1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I hope not."

"I hope not."

Traducción:Espero que no.

January 8, 2013

50 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoRiv

"hope" es esperar de esperanza, "wait" es esparar de tiempo, "expect" es esperar pero de alguna expectativa de que algo ocurra o no, y "look foward to" es esperar pero algo con ansias


https://www.duolingo.com/profile/aidegil

gracias por el comentario. la traducción se escucha muy bien, yo coloque I hope not


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

EdgardoRiv. muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/angesole

coloque "no espero" y me lo tomo como bueno, y "espero que no" tiene un significado distinto. ¿Se usa para ambos sentidos?


https://www.duolingo.com/profile/Morelos

Debe haber un error, yo puse "espero que no", Me lo tomó como bueno. Hasta donde yo sé, para decir NO ESPERO, se usaría el auxiliar. I do not hope....


https://www.duolingo.com/profile/zlynka

"Espero que no" lo da correcto


https://www.duolingo.com/profile/YinMendoza

"No espero" debería ser: "I do not wait". Duolingo por favor corrige como mala, porque yo puse: "no espero" y me puso como buena.


https://www.duolingo.com/profile/Jogoar

no deberia ser: I hope that not?


https://www.duolingo.com/profile/Lucas634

¿Se puede decir también "I hope that not"?


https://www.duolingo.com/profile/AaronValer2

Esa sería la traducción literal pero nadie que hable ingles nativo te va a decir eso.


https://www.duolingo.com/profile/moderna

Gracias por las explicaciones Caiser-


https://www.duolingo.com/profile/_pablo_b

Creo que se entiende mejor el sentido de la oración al asociar hope con esperanza y no con esperar de tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/Seba_1986

Sin el apoyo del significado de las palabras...se me olvidan sus significados


https://www.duolingo.com/profile/ClaraLobat1

A vces no me lo pasan por equivocarme en una vocal


https://www.duolingo.com/profile/David343

el hope se escucha horrible y casi no se entiende


https://www.duolingo.com/profile/LiviaGmeez

Alguien sabe la diferencia entre NOT y NO?


https://www.duolingo.com/profile/SilviaaMZ

Espero que no=yo no espero mmm según Duolingo ambas son correctas. Debe de existir algún error.


https://www.duolingo.com/profile/AnthonyGue628099

Porque no se utiliza el dont??


https://www.duolingo.com/profile/Miguel264366

No seria i hope to not. O i hope that no, ser otro phrasal quien me ayuda?


https://www.duolingo.com/profile/luciomarti17

"Espero que no" , "no lo espero" ,"no espero eso de ...." Sirve igual? Y de paso, sandwiche se pronuncia "semuich. ?


https://www.duolingo.com/profile/susana794297

Me cuesta rimembet


https://www.duolingo.com/profile/susana794297

hope me cuesta recordar que es


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoZR

¿ Por qué no se puede decir " I hope that no" ?


https://www.duolingo.com/profile/KarentShar

Porque el that no es necesario, porque no siempre como se habla en castellano se dice y escribe en Ingles, son dos lenguas diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/dabarsanale

No es correcto: ESPERO NÓ ?????????, pues no veo el than para que corresponda QUE; o, estoy mal?


https://www.duolingo.com/profile/kimparksoo1

Muchas gracias espero mejorar


https://www.duolingo.com/profile/dabarsanale

¿No es correcto traducir: ESPERO NÓ ??????; Pues en todo caso, no se incluye el término THAT. Estoy mal?


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

dabarsanale....HOPE traduce ESPERO QUE y tambien ESPERO


https://www.duolingo.com/profile/mariaisabe359169

Bien explicados los tres matices de hope, wait y expect, el lenguaje es preciso.


https://www.duolingo.com/profile/iuliuscaesar1

esperar y suponer, en este caso, es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/kiwiko858

E-speran-za ??? Lo-lo sienntoo yo estaba b-bien pero no no me deja-ba-n hace-rlo bie-n gra-cias •°•°•°•°•°•


https://www.duolingo.com/profile/Desaidaper

Gracias!. Me ayuda a definir la palabra esperanza según concepto que quiero expresar. Todas las respuestas son son ilustrativas, e intersantes.


https://www.duolingo.com/profile/andres17215

hope es ojala no deseo ni espero


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoZa334075

también opuede ser ojala que no


https://www.duolingo.com/profile/roxana962709

HOPE Lo traduje como ojalá, igual que en otras ocaciones que me lo dieron por valido y luego la traducción valida que ponen es !deseo que no¡ que es el mismo sentido que Ojalá que no que puse yo.


https://www.duolingo.com/profile/Materesafe

la expresión espero que no es equivalente a espero que no


https://www.duolingo.com/profile/IVectrozz

hope es esperanza joer


https://www.duolingo.com/profile/JosRamnLoz

una ❤❤❤❤❤❤ hope es ojala y pone espero esto q es ¡¡¡¡¡


https://www.duolingo.com/profile/Birriel56

En todo caso esa si seria la traducción ''espero que no''.


https://www.duolingo.com/profile/Victor725849

Mi respuesta esta bien pero me califica que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Sbeltran21

no aparece ese que

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.