"Hello, Vera Ivanovna."
Translation:Здравствуйте, Вера Ивановна.
Привет is hi or hello but some informally. You say привет when talking with friend or familiar. (and coeval if you are children)
We usually say "алло" without any names when answering the phone. If we know who is calling (as on mobile phones), we either say "алло" all the same, or proceed to a normal greeting of Здравствуйте. "Алло, Вера Ивановна" does not sound fine to me, unless it is a question: "Алло, Вера Ивановна?" - "Hello, is it Vera Ivanovna?"
Ok, I admit that I knew it should be Здравствуйте, but I tried my chances with привет because I wanted to avoid having to type it all out :))) (and yes I also pasted it into this comment))
Здравствуй is an informal form which doesn't go well with the formal address Vera Ivanovna.
Здравствуйте was so hard for me to be able to remember how to spell, so I was forced to learn how to sound it out. Touché Duolingo.
I use SwiftKey keyboard and it auto fills. Just have to be careful about which one it does sometimes. There is even a Russian keyboard.
А москвичи еще удивляются за что их вся Россия терпеть не может. Вот за такую халтуру и не может. В том числе
Ребята, кончайте косячить, ёпта. Какое нахер "здравствуйте" ? Hello - это только "привет"
Do you use "й" in "здравствуйте, вера" for singular and would you use "и" in "здравствуите, ребята" for plural?
I can't answer the English to Russian questions because I can't find the Russian keyboard and there is no dropdown menu.
it literally says Hello, and hello is привет, i understand that it's not formal but it is the literal translation
They really need to be better consistent with formal vs informal and indicate correctly with like (fm) (if) what they want, especially with words like Hello. You could be addressing a child or young person. No indication. So they should accept both forms of здравствуй/те
The indication here is that you address the person using their name + patronym (not sure how that's actually called), which indicates formal speech. Basically like calling someone "Mr Smith" implies a more formal relationship than calling him "John".
I read the comments and I saw the difference. But let's say that I want to say Привет, Вера Ивановна as a joke or a sarcastic approach. Is it not accepted in this case?