"Деньги не главное."
Translation:Money is not the main thing.
November 13, 2015
24 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It doesn't make sense. Following the pattern above, this would be "Счастье не в деньгах, а в их количестве". The meaning your redact sentence is " В деньгах нет счастья, а в их количестве есть "счастье". (You can't say Дома нет молока, а в магазине; У мамы нет денег, а у папы)", but it is absurd, because the amout of money is also mony. Sorry if my english and my explanation is not clear, I tried.
[deactivated user]
¨главное¨ is just and adjective that follows ¨ что-то¨ which is omitted but requires a neuter adjective; деньги не (что-то) главное.
AaronDandr
1192
I translated "....AN important thing" instead of ".....THE important thing" and was marked wrong, what is the difference?