"We are going to the beach."
Translation:Мы идём на пляж.
Ходить/идти refers to "going" but usually implies going by foot somewhere, and it is typically reserved for smaller distances (going to a store, going to school, etc.). Ездить/ехать is "going" but implies by means of some transportation (car, bus, plane, etc.), and traveling bigger distances (traveling between cities, countries, etc.).
You can use them interchangeably if you add words like (идти) пешком (to go by foot) or (ехать) на автобусе (to go by bus), if you really want to clarify the meaning of something. Like you can't just say "Я ходил в Китай" (I went to China), unless you actually DID walk to China, in which case it's better to add пешком to clarify that that's what you meant.