"Until later!"

Tradução:Até mais tarde!

5 anos atrás

66 Comentários


https://www.duolingo.com/buh159
buh159
  • 21
  • 15
  • 8
  • 4
  1. Even: até (mesmo), em relação a algo que é inesperado, surpreendente, etc. Indica adversidade.

It was quite difficult to see, even with the light on. Foi bastante difícil de ver, (até) mesmo com a luz acesa.

Even I would do that. Até mesmo eu faria isso.

  1. Until: Até em relação a tempo, e em alguns contextos a espaço.

We studied until seven. Estudamos até as sete.

We have to wait until he arrives. Temos que esperar até ele chegar.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fransergio389960

Brunno, achei legal seu comentário porque na lição do Duolingo dá a entender do jeito que você explicou mesmo e os exemplos são:

1: Even the boys speak= Até os meninos falam

2: Until later= Até mais tarde

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FranKenSTuSa

Sacana nao aceita" Até logo"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18
  • 5

pra isso há o see you soon

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/eriveltonbf

até mais tarde

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iceskull29
iceskull29
  • 25
  • 13
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2

Coloquei ate mais e nao foi tambem

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ita_Rios

"Até mais" é traduzido para "See you" qual também pode significar também apenas "Até"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlexVilain

Coloquei "Até mais" e foi de boa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/macunaimaPSP

Até logo é bem diferente de até mais tarde que significa que as pessoas irão se encontrar hoje à tarde. Até logo pode ser em qualquer dia, não necessariamente hoje à tarde.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

"Until later" geralmente se usa como advérbio em uma frase e não como comprimento ao dizer "tchau".

I don't want to go now. I prefer to wait until later.
Não quero ir agora. Prefiro esperar até mais tarde.

Tripadvisor.com:

Wait until later in the day to visit the Islands of Adventure.
Espere até mais tarde no dia para visitar as Ilhas de Adventure.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/webpaulo

"Até mais" não é aceito, mas "Até mais tarde". Em portugues até mais é aceito, onde o mais tem o significado de tempo.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/pablo4lves

mas não estamos aprendendo português e sim Inglês. língua diferente, regras diferentes :)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Aldir12

Mas a traducão para o português está incorreta, pois para nós "até mais" e "até mais tarde" tem o mesmo significado, então os dois deveriam estar corretos.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lsfsoares

Mas a tradução é para o Português, língua em que o "Até mais" é idêntico ao "Até mais tarde" e tb corresponde a "See you later"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EstelaDiniz

A diferença de Until e Even é que Even = até para uma coisa q vc está esperando ansiosamente e Until= até para uma coisa q vc já sabe e quando está relacionado a tempo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/hugoguirra

até mais deveria ser aceito

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Juan.Rossi.

Aff coloquei "Até mais" e não foi

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/danielmonteiro16
danielmonteiro16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Isso é para aprender a fazer traduções corretas em vez de levar ao pé da letra, não se pode traduzir tudo literalmente

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlonsoUnesp

Qual a diferença entre Until e Even? Ambos se traduzem por ATÉ.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/flaluisa

Até mais não poderia? Seria mais coloquial a frase, mas dá o mesmo sentido.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Diegoprimo01
Diegoprimo01
  • 16
  • 12
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

quando se usa until?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18
  • 5

refere-se a um limite de tempo , como nosso até: de hoje até dezembro; - from today until december. He waited until she had finished speaking.- ele esperou até que ela tivesse acabado de falar. Pode ser substituído por till, no inglês falado,I'll sit here till you get back. = eu ficarei sentado aqui até que você volte. Como na canção - "Till the rivers flow upstream /Till lovers cease to dream/Till then I'm yours, be mine - Até os rios correrem para cima / Até os amantes deixarem de sonhar / Até então eu sou seu, seja minha" - http://www.vagalume.com.br/tony-bennett/till.html

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DelgadoCaique

Alguém poderia me dizer se minha tradução está errada e porquê? Until later! = Até breve! Obrigado!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Sergiotid

Não temos que nos preocupar com a tradução para o português mas, sim, com a forma correta de falar o inglês. Nos países de língua inglesa, se diz dessa forma e ponto final. Se você disser "ever later" vai soar muito estranho para o nativo da língua inglesa.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JuliaSouza153414

Até mais tarde

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Roseli78

Se na tradução da palavra LATER está " mais tarde", a tradução "até mais tarde" deveria ser aceita.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/DeepIsrael1

Eu escrevi assim e aceito

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/libfall

Devia dar "até já" visto que se trata de uma expressão.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/thiagotbg

Até tarde não foi aceito. Achei q mencionava que algo foi até tarde...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/gracamfg

qual é a diferenca, pois se a intensidade é a mesma?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/gilcerri

Até mais é o mesmo que até depois

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/giselleodonto

"Até logo" "Até mais"... acredito que deveria ser aceito, já que não podemos traduzir ao "pé da letra" e sim interpretar as expressões. Mas apenas acho, estou aprendendo e procurando entender.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/barreto304

In my country '' Until later'' means ''Ate mais''. My country is Brazil

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GuilhermeO477109

"até mais", já seria o suficiente para ser aceito, pois não perde o sentido.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rafael.T1

Até logo também é válido

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/gilmarchizzolini

Até mais = até mais tarde

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FilipeBadc

Pq não aceita "até tarde"??

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18
  • 5

late = tarde; later = mais tarde

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/luis.amancio

Acho que "até mais" deveria ser aceito.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Em Portugal: "Até logo"...Já reportei 13/2/2016

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/d-i-e

devia aceitar até logo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ThaysonNoann

Creio que deveria ter aceito "Até mais!", em uma tradução mais informal.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DboraLcc

Achei meio errado a tradução do Duolingo,pois aqui no Brasil um "até mais" ou "até logo" seria visto como um "até mais TARDE" não vi por quê o não emprego do "TARDE" não foi aceito...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Sergiotid

No meu comentário, onde escrevi "ever later" leia-se "even later". Sorry!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Joseval17

Da para trocar essa professora?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LuizDiogo2

Não apareceu a palavra mais

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarlosAlbe769421

until later

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ggrauna

"até logo" ou "até mais tarde" são a mesma coisa.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Emilly366715

Yet voce usa no final da frase: Are you read yet? Still (que na traducao e a mesma coisa "ainda") é usado no meio da frase antes do verbo. XD

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

Are you read yet? Errado.

• Have you read [the book, etc] yet?
• Did you read [the book, etc] yet?

• I haven't read the book yet.
• I have yet to read the book. (mais formal)

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/yet_1 .

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/matheusbarretto

nao poderia ser ate mais

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ReginaMilheiro

até logo! não aceita porque?!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/otavianoneto

Until.later

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Ana_Fortuna

Porque não pode ser: Até logo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LuanSantos565992

Todos esses comentario não entendi nada afinal qual a diferença de see you later e -Until later! ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

See you later. / See you soon. = Até mais (tarde). / Até logo.

Until later = advérbio.

• Bill can't see you until later in the week.
• Bill não pode te ver até mais tarde na semana.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JesseQuint4

exatamente, coloquei até logo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LincolnArrais

Eu estava confuso a princípio. Mas depois de pensar melhor, faz todo o sentido a tradução "Até mais tarde", pois:

later = mais tarde

until = até

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/milla176478

não aceita "até tarde"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/target1956

porque não "até tarde"? não compreendo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18
  • 5

Late é tarde. Later é mais tarde.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/YuriSchmitz

Não aceita até tarde. até logo, é igual falar até MAIS depois! :/

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Antony65420

See you later ou Until later: "Ate mais tarde". Pronto!!!!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BCoriglian
BCoriglian
  • 22
  • 11
  • 6
  • 5
  • 4

Until later jogado no Translate fica Ate Tarde, nao ate mais tarde. Chatice

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18
  • 5

Late é tarde. Later é mais tarde.

Nice é legal. Nicer é mais legal.

4 meses atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.