8 commentaires
- 25
- 25
- 25
- 25
- 24
- 15
- 11
- 10
- 8
- 4
- 3
- 2
- 1077
Parmi les réponses correctes, on trouve "je t'en avais déjà parlé" (plus que parfait). Je ne suis pas un expert mais il me semble que ce n'est pas tout à fait pareil que "je t'en ai ai déjà parlé". Il me semble que "je t'en avais déjà parlé" se traduirait par " I had already talked to you about it". Quelqu'un peut-il confirmer (ou infirmer) ?
- 25
- 25
- 6
Tellement juste, goyatse! Le plus-que-parfait ne saurait traduire "I already talked to you about it"! Il s'agit du passé simple, ou tout au plus le passé composé si l'on considère que le français a, à toute fin pratique, évacué le passé simple dans la langue parlée.
- 25
- 23
- 21
- 10
- 94
"Je t'ai déjà parlée à ce sujet" si "you" est une femme, la forme "parlée" est juste non dans cette tournure de phrase?
- 24
- 12
- 45
Tiens ! "You" par miracle ne signifie plus "tu" ? "Je t'en ai déjà parlé" est refusé !!! Et depuis 5 ans qu'il y a des remontées dans le forum, personne s'en occupe ? C'est vraiment nul...