"I already talked to you about it."

Traduction :Je vous en ai déjà parlé.

il y a 5 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/BURGUE2

"j'ai déjà parlé avec toi de cela " est refusé ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ninomde
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1099

Parmi les réponses correctes, on trouve "je t'en avais déjà parlé" (plus que parfait). Je ne suis pas un expert mais il me semble que ce n'est pas tout à fait pareil que "je t'en ai ai déjà parlé". Il me semble que "je t'en avais déjà parlé" se traduirait par " I had already talked to you about it". Quelqu'un peut-il confirmer (ou infirmer) ?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Tellement juste, goyatse! Le plus-que-parfait ne saurait traduire "I already talked to you about it"! Il s'agit du passé simple, ou tout au plus le passé composé si l'on considère que le français a, à toute fin pratique, évacué le passé simple dans la langue parlée.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/axelv794

il y a aussi "j'ai déjà parlé avec toi propos de ça"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SOULEZKJAD

Autre phrase validée "Je t'ai déjà parlé à ce sujet" !!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/FREDERIC046
  • 25
  • 23
  • 22
  • 15
  • 116

"Je t'ai déjà parlée à ce sujet" si "you" est une femme, la forme "parlée" est juste dans cette tournure de phrase, non?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Amara142275

Ma reponse est juste

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Luko87
  • 24
  • 13
  • 62

Tiens ! "You" par miracle ne signifie plus "tu" ? "Je t'en ai déjà parlé" est refusé !!! Et depuis 5 ans qu'il y a des remontées dans le forum, personne s'en occupe ? C'est vraiment nul...

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Corine917214

je t'en ai déjà parlé est également correct

il y a 2 jours
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.