1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I have known them since yest…

"I have known them since yesterday."

Překlad:Znám je od včerejška.

November 14, 2015

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Chatulov

A tohle by bylo špatně? "Znal jsem je od včerejška" To mě nevzalo...


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

šel by ve zpětném překladu do angličtiny použít přítomný čas?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

no. hodne to skripe. Tohle je uplne knizni ukazka toho, jak a kde se pouziva predpritomny. Poznal jsem je v minulosti, porad je znam.


https://www.duolingo.com/profile/Judita28080

Ano, jen "znal jsem je od včerejška" mi překladač přeložil úplně stejně jako "znám je od včerejška", tak nerozumím tomu, proč Duolingo neuzná oba překlady jako správné? :-(


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

Dalo by se: Poznal jsem je během včerejška?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Nedalo. "Since yesterday = od včerejška." Během včerejška by bylo nejspíš "during yesterday"


https://www.duolingo.com/profile/sonaladenb

přeložila bych to místo - Znám je od včerejška. Znal jsem je od včerejška.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.