Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"He is out of control."

Переклад:Він вийшов з-під контролю.

2 роки тому

26 коментарів


https://www.duolingo.com/Helga888994

"Він поза контролем" мені здається без русизму і минулого часу

2 роки тому

https://www.duolingo.com/FedorLesni1

Він некерований

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

не думаю. некеровані можуть бути роботи.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/MaksimProkopyuk

Ні можуть бути і некеровані роботи і люди теж в яких розуму дуже мало ламають все і трощять ото вже некеровані люди.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/LightDiver

Все ж таки теперішній час повинен бути скорше за все

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 44

Не слід з англійської все перекладати буквально. Ми часто вживаємо той чи інший час зовсім інакше, ніж британці, і вкладаємо у часові поняття зовсім інший сенс, ніж вони.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Hs982

А безконтрольний, не те саме, що неконтрольований?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Oleksandr833326

Підтримую

2 роки тому

https://www.duolingo.com/KokDod

Чому 'вийшов' а не 'виходить'?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/nTIL1

Тому що "він є поза контролем". Значить уже вийшов

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Liebe143526

Взагалі то " він втрачає контроль". Вийшов наче б то минулий час, чи не так? А "виходити з-під контролю" як на мене русизм...

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 44

"Він втрачає контроль" - "he loses control". А тут "He (він) is (є) - який - out of control (той, що ВЖЕ знаходиться поза межами контролю, є неконтрольованим). Окрім того, "виходити з-під контролю" - ніякий не русизм. У світлі останніх подій нам усім вже починають ввижатися всілякі "русизми" там, де вони є і навіть там, де їх нема :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/MaksimProkopyuk

Я думаю слід написати так він вийшов з під контролю це минула дія вийшов

1 рік тому

https://www.duolingo.com/RedI2003

Він втратив контроль

1 рік тому

https://www.duolingo.com/estorski

тут нижче багато слів про русизми. На мій погляд, це все зайве. Ціль тесту - приймати семантично вірні відповіді людини, яка вивчає англійську, а не перевіряти аутентичність української мови у кожного конкретного носія.

Я це до того, що тест має приймати широкий спектр можливих відповідей, у тому числі таких, що стилістично відрізняються від зразкової.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 44

Тут питання полягає не у проблемі приймати більш широкий спектр відповідей, а у тому, що даним курсом користуються ще й англомовні люди для того, щоб вивчати українську. Чому тоді ми їх навчимо? Та й вгадати всі "семантично" правильні відповіді кожного конкретного "носія" української, для того, щоб внести їх до бази даних відповідей - просто нереально та й, мабуть, позбавлено сенсу. :)

Крім того, це ще один додатковий шанс для українців навчитися розмовляти рідною мовою правильно :)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/estorski

користуються ще й англомовні люди для того, щоб вивчати українську

Тут не зовсім зрозуміло, тобто англомовні люди проходять курс вивчення англійської мови і при цьому заявляють, що українська - їх рідна? Ось це - нонсенс.

Та й вгадати всі "семантично" правильні відповіді

Не обов'язково "вгадувати", достатньо наповнювати перелік припустимих слів/фраз тими, що користувачі постять як "має бути прийнято" (перевіряти звісно), дуже скоро будуть присутні всі основні варіанти.

ще один додатковий шанс для українців навчитися розмовляти рідною мовою

Шанс то добре, але вони не за тим прийшли, мені так здається. І це важливо. Якщо я вірно розумію міссію цього продукту, то вона полягає не в тому щоб нав'язувати людям те, чого вони не питались.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Me_Dik
Me_Dik
  • 20
  • 14

"користуються ще й англомовні люди для того, щоб вивчати українську

Тут не зовсім зрозуміло, тобто англомовні люди проходять курс вивчення англійської мови і при цьому заявляють, що українська - їх рідна? Ось це - нонсенс." - це не нонсенс. Я сама особисто, вивчаючи англійську мову, паралельно проходжу курс вивчення української, заявляючи, що англійську я знаю. Спробуйте) це дає можливість підійти до вивчення англійської трохи з іншого боку.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 44

"англомовні люди проходять курс вивчення англійської мови і при цьому заявляють, що українська - їх рідна? Ось це - нонсенс." - а Ви не думали, що завдання для англо-українського і українсько-англійського курсів можуть (хоча б частково) перетинатися? Крім того, мені траплялися саме у цьому курсі навіть носії англійської (у попередньому коментарі я мала на увазі більше людей, які, знаючи англійську, намагаються вивчати українську чи українську і англійську одночасно), правда, що вони тут роблять я в них не запитувала. :) Коментарі вони також можуть читати і доходити певних висновків про мову.

"достатньо наповнювати перелік припустимих слів/фраз тими, що користувачі постять як "має бути прийнято" (перевіряти звісно)" - з цим я не сперечаюся, хоча трапляються іноді користувачі, які затято просять додати "абсолютно правильні варіанти", які ні в тин, ні в ворота не лізуть з погляду української. Тому, без Вашого уточнення, я мала на увазі саме необхідність "фільтрування" таких варіантів. :) Щодо ж до процесів перевірки і додавання варіантів - ось із цим складно: модераторів і адміністраторів у курсу наразі немає, тому й додавати особливо нікому. ((

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Vasyl-84

Скажіть будь ласка а як перекласти "він виходить з під контролю"????!!! Дякую!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 44

"he is going out of control"

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Maks394055

Він вийшов з ладу чому не вірно?

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 507

Дивно, але чогось у мене зараз не прийняло "він неконтрольований". По-перше, мені здається, що це - найбільш точний відповідник запропонованого англійського речення після дослівного перекладу "він є поза контролем". По-друге, як наслідок, відпадають усі питання про минулий час і вживання дієслова "вийшов", якого в оригіналі й близько нема і яке, до того ж, у відповідь породжує фантазії з "утратив" і т.п. По-третє, точно не пам'ятаю, але начебто, раніше приймало. І раптом - такіє пірожкі (

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Masha936529

Він втратив контроль

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 507

He lost control

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Alex118320

"З-під" разом пишеться

2 роки тому

Пов’язані обговорення