Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"He is out of control."

Переклад:Він вийшов з-під контролю.

2 роки тому

17 коментарів


https://www.duolingo.com/Helga888994

"Він поза контролем" мені здається без русизму і минулого часу

2 роки тому

https://www.duolingo.com/FedorLesni1

Він некерований

2 роки тому

https://www.duolingo.com/LightDiver

Все ж таки теперішній час повинен бути скорше за все

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 10

Не слід з англійської все перекладати буквально. Ми часто вживаємо той чи інший час зовсім інакше, ніж британці, і вкладаємо у часові поняття зовсім інший сенс, ніж вони.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Hs982

А безконтрольний, не те саме, що неконтрольований?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Oleksandr833326

Підтримую

2 роки тому

https://www.duolingo.com/KokDod

Чому 'вийшов' а не 'виходить'?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/nTIL1

Тому що "він є поза контролем". Значить уже вийшов

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Liebe143526

Взагалі то " він втрачає контроль". Вийшов наче б то минулий час, чи не так? А "виходити з-під контролю" як на мене русизм...

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 10

"Він втрачає контроль" - "he loses control". А тут "He (він) is (є) - який - out of control (той, що ВЖЕ знаходиться поза межами контролю, є неконтрольованим). Окрім того, "виходити з-під контролю" - ніякий не русизм. У світлі останніх подій нам усім вже починають ввижатися всілякі "русизми" там, де вони є і навіть там, де їх нема :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/MaksimProkopyuk

Я думаю слід написати так він вийшов з під контролю це минула дія вийшов

1 рік тому

https://www.duolingo.com/RedI2003

Він втратив контроль

1 рік тому

https://www.duolingo.com/estorski

тут нижче багато слів про русизми. На мій погляд, це все зайве. Ціль тесту - приймати семантично вірні відповіді людини, яка вивчає англійську, а не перевіряти аутентичність української мови у кожного конкретного носія.

Я це до того, що тест має приймати широкий спектр можливих відповідей, у тому числі таких, що стилістично відрізняються від зразкової.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 10

Тут питання полягає не у проблемі приймати більш широкий спектр відповідей, а у тому, що даним курсом користуються ще й англомовні люди для того, щоб вивчати українську. Чому тоді ми їх навчимо? Та й вгадати всі "семантично" правильні відповіді кожного конкретного "носія" української, для того, щоб внести їх до бази даних відповідей - просто нереально та й, мабуть, позбавлено сенсу. :)

Крім того, це ще один додатковий шанс для українців навчитися розмовляти рідною мовою правильно :)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Vasyl-84

Скажіть будь ласка а як перекласти "він виходить з під контролю"????!!! Дякую!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 10

"he is going out of control"

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Maks394055

Він вийшов з ладу чому не вірно?

9 місяців тому

Пов’язані обговорення