"No, she is not here."
Translation:Нет, она не здесь.
You only use "вот" when you sort of point to something or someone. It is not used in negations.
- Where is she? Где она?
- Here she is! Вот она!
Hey so, for some reason, it register zdes as a typo, but in the correction it's also zdes? I find this confusing :p
I know this, but (since i do not have a Cyrillic keyboard) I have to type phonetically. I typed in "zdes", which the site registered as a mistake, even though the phonetic correction also was "zdes" ;)
I think the difference is a bit subtle. Using the original example you assume that she is somewhere else. And maybe you are going to continue searching. In your example you rather don't care where she is. You just tell somebody about her absence. You may be interesting in finding her or may be not. By the way, your example is more natural and universal. I would use it in both situations. Though it's just my feeling about it. Sorry for my English. I'm native Russian.
It is a "soft mark", basically, it makes the last syllable (с) be produced softer (or "palatalized")
Там means "there". Here the sentence is:"No, she is not here." So you must use здесь or тут, which means "here"