"They are girls, not boys."
Translation:De er jenter, ikke gutter.
dere = plural you (subject and object form)
de = they (subject form), those
"De liker dere."
"They like you."
"De jentene liker dere."
"Those girls like you."
"De" means "they," whereas "dere" is the plural form of the English word, "you."
I said De er jente ikke gutter but it siad I got it wrong, am I just not seeing something or is it broken
det (pronounced de) = it(neuter for nouns) or there(as in there are, not a location)
de (pronounced di) = they
Your translation is missing the verb, "er", and you've used the singular definite "gutten," rather than the indefinite plural, "gutter," i.e., "Dere er jenter, ikke gutter."
I don't know if I am being really stupid or not but what is 'bokmal'? I thought it was Indonesia?
Bokmål = bok “book” plus mål “language”. It’s one of the written forms of Norwegian, the other being Nynorsk.