"Ich kenne den Vogel nicht."

Traduction :Je ne connais pas l'oiseau.

November 14, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jeremycm

La négation se place toujours après l'objet ?

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

La règle est plus subtile :

Il y a 2 genres de négation :

  • La négation totale. Il s'agit de nier une action. Nicht se placera à la fin de la phrase (dans la majorité des cas, voir cours pour les particularités). Je ne mange pas les pommes = ich esse die Äpfel nicht.

  • La négation partielle. Ici c'est le complément qui est nié. Nicht se place avant le complément. Je n'aime pas cette pomme = ich mag nicht diesen Äpfel.

http://www.allemandfacile.com/exercices/exercice-allemand-2/exercice-allemand-95014.php

https://deutsch.lingolia.com/fr/grammaire/la-phrase/negation

https://fr.m.wikiversity.org/wiki/Allemand/Grammaire/Phrase/La_place_de_la_n%C3%A9gation

http://grammatik.free.fr/NEGATION.html

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Elaw0

En général oui à la fin de la phrase sauf s'il y a un adverbe et auquel cas "nicht" est placé avant je dirais

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jeremycm

Merci :)

November 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ananas67640

Je ne comprend pas du tout cette phrase

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Tu regard un oiseau. Tu ne connais pas le nom d'oiseau. Tu peux poser une question à l'ornithologue. "Je ne connais pas l'oiseau. Est-ce vous pouvez me dire son nom?" = "Ich kenne den Vogel nicht. Können Sie mir seinen Namen nennen?"

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dydine44

A ce moment là on dirait plus " je ne connais pas cet oiseau " plutôt que " Je ne connais pas l'oiseau " c'est plus français.

October 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Merci beaucoup. Je veux expliquer, mais c'est difficile pour moi.
En allemand nous pouvons dire:
ein Vogel - un oiseau;
der Volgel - l'oiseau;
cet oiseau - dieser Vogel;
Je ne sais pas expliquer cette difference. J'ai essayé écrire des phrases françaises avec les articles de la même façon que les articles allemands.
(Désolé, je ne parle pas bien français. Tu veux me corriger? Je suis d'accord. :-)))

October 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/amrof

Tu t'exprimes très bien en français, et merci pour tes explications. Si tu veux, je peux corriger tes fautes de français. Dans ton commentaire Tu dis: "j'ai essayé écrire" ; il faut dire : j'ai essayé d'écrire.

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gilles.marion

" Je ne connais pas l'oiseau " est bien français.

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Dydine a raison. Cette phrase est bizarre, mais je ne sais pas s'ils ont fait ou non exprès.

Dans le cas où c'est un oiseau dont on ne connait pas le nom, on doit dire: je ne connais pas cet oiseau, et pas, je ne connais pas l'oiseau.

Tu connais le merle? Oui. L'aigle? Oui. Le cardinal? Non. Je ne connais pas cet oiseau. La pie? Oui, je connais cet oiseau.

Oh regarde, dans le ciel, tu vois? Oui, je connais cet oiseau! C'est un albatros.

Mais le phrase de Duolingo n'est pas fausse, elle voudrait dire qu'il s'agit d'un oiseau personnifié, comme un personnage de Disney par exemple.

Tu connais l'oiseau qui s'appelle Donald qui est l'ami de Robert? Non, je ne connais pas l'oiseau. Et je ne connais pas Robert (je ne connais pas de Robert= aucun Robert).

Il y a aussi le contexte particulier, où on te montre des images, une image de chat, une d'âne, une de cheval, et une d'un oiseau. Tu peux citer le nom de l'espèce pour chaque animal, ça c'est un chat angora, ça c'est un pur sang, et l'oiseau? Non, je ne connais pas l'oiseau.

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Super-saby

C'est pas plutôt kann du verbe können?

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

können - pouvoir;
ich kann / du kannst / er, sie, es kann / wir können / ihr könnt / sie können;

kennen - connaître;
ich kenne / du kennst / er, sie, es kennt / wir kennen / ihr kennt / sie kennen;

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jonathan382453

Encore une phrase qu'on prononce jamais dans la vie quotidienne...

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ClaudineFl1

Si, mais dans un sens secondaire et péjoratif ... en parlant de quelqu’un. C’est un drôle d’oiseau ce type ! ... En parlant des agissements de quelqu’un dans une conversation, une personne peut dire: je n’ai pas d’avis, je ne connais pas l’oiseau.

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Patlespattes

Si je voulais dire en allemand: Je ne connais pas cet oiseau. Ça devrait être: Ich kennen diese Vogel nicht. ?

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

"Ich kenne diesen Vogel nicht."

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Evy123613

Bonjour à tous. Quelqu'un peut il me donner des astuces pour savoir quand utiliser par exemple:. den au lieu de die - disen au lieu de dise ... je n'ai pas beaucoup de lingots mais j'en donne volontiers. Merci

May 22, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.