Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"El restaurante está sobre el hotel."

Übersetzung:Das Restaurant ist auf dem Hotel.

Vor 2 Jahren

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/P.Loewe
P.Loewe
  • 13
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2

Schade dass oberhalb vom nicht akzeptiert wird

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

"por encima de" = "oberhalb des/der" als Präposition (Genitiv). "sobre" = "oberhalb [von]" als Adverb. Daher sollte es richtig sein; insbesondere, wenn die beiden Unternehmen eigenständig sind - bitte melden. ( https://dees.dict.cc/?s=oberhalb ; 25.05.2016)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ulla321579
Ulla321579
  • 22
  • 15
  • 12
  • 4

Warum wird hier nicht "ser" verwendet? Das Restaurant wird dort doch sicherlich langfristig bleiben. Ich versuche mich daran zu orientieren, dass estar hauptsächlich bei momentanen Zuständen (die sich schnell ändern können) verwendet wird. Z.B. ich bin im Garten.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/mipani
mipani
  • 22
  • 20
  • 15

"Estar" wird auch bei Ortsangaben verwendet. Bei deinem Garten-Beispiel nutzt man "estar" nicht etwa, weil sich das ändern kann, sondern weil es eine Ortsangabe ist. Gleiches gilt für das Restaurant, dass sich auf (also z.B. auf dem Dach) des Hotels befindet.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ulla321579
Ulla321579
  • 22
  • 15
  • 12
  • 4

Vielen Dank für Deine Antwort. Jetzt sind ser und estar ein klein wenig verständlicher für mich.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BlancaTeus

Mich würde interessieren, ob das die optimale Weise ist, wie ein Muttersprachler das formulieren würde oder ob das im Spanischen auch so sperrig klingt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/grumpy700875
grumpy700875
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 474

@ P.Loewe, @ Vinael Schw., @ Schuesti

Oberhalb finde ich auch eine elegante Wendung.

Auf hiesse für mich, dass das Restaurant als seperate bauliche Einheit auf das Hotel gebaut wurde und ist so durchaus korrekt, wenn diese Tatsache Gegenstand des Gespräches ist - aber nur dann.

Über wäre für mich die gängigste Lösung. Was du beschreibst ist (nicht nur) in NYC Gang und Gäbe, da befinden sich Anwaltsfirmen, Transportfirmen, Hotels, Restaurants, Bars, Banken und Juweliere etc. unsortiert über und untereinander, voreinander und hintereinander. Da hängt dann auch gleich unten im Foyer eine Art Strassenplan zur Wegfindung oder eine Informationsecke hilft dir den Weg zu finden.

Wenn der Satz so leer im Raum steht ist für mich "über" die erste Wahl.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/VinaelSchw

Ich finde, man kann das im deutschen sehr wohl sagen! es bedeutet dann, dass das Restaurant auf dem Dach des Hotels ist!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Pawndemic
Pawndemic
  • 16
  • 11
  • 10
  • 7
  • 241

Übersetzen eines Textes ist kein Wunschdenken, sondern man muss sich an die Informationen halten,die man hat. Und hier steht nichts von Dach.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Bamboo_Antigua

Dt. Übersetzung "Das Restaurant ist auf dem Hotel." nicht wirklich sinnhaft.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Schusti76
Schusti76
  • 15
  • 14
  • 10
  • 2

Es kann auch über heissen. Das hiesse für mich dass die unteren Etagen hotel sind und das Restaurant z.b. im Dachgeschoss. Ungewöhnlich, aber warum nicht

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/RobTetz1

Doch ist es... man drückt es nur nicht unbedingt so aus.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Bamboo_Antigua

Naja, wenn es in der deutschen Sprache so nicht ausgedrückt wird, macht es doch keinen Sinn, es als Übersetzung aufzuführen...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Ein wenig hölzern formuliert, aber durchaus korrekt. :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/gayelco
gayelco
  • 20
  • 16
  • 10

Restaurant ist im Deutschen Gaststätte

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Yanic995428

Nein, das ist definitiv nicht das gleiche.

Vor 6 Monaten