"Я хочу тарелку риса."
Translation:I want a plate of rice.
32 CommentsThis discussion is locked.
Agreed that it comes across as rude in English when used on another person in a demanding manner. I can say it as a statement of fact without it being rude, I feel. Also, the point is to learn the Russian language, not idiomatically correct English translations for the Russian language. :)
EDIT: Incorrect, made a mistake. Keeping for posterity.
basing off the questions that say I want a bowl of soup, wouldn't it also be a plate of rice meaning:
[I want a plate] Accusative (which it is) [of rice] genitive (which it isn't, it's in nominative)
риси - Genitive rice риса - Nominative rice
what's going on?
(Continuing on, and seeing similar sentence structures and only seeing genitive and not nominative, I think this is a mistake)