В целом да - стол. Но вообще это наверно или тумбочка или небольшой столик: плохо себе представляю как выглядит типичный "bedside table"
I put "the soap is on the table" and DL marked it wrong because of "the." Is this because "the" emphasizes the soap too much? With "the" added would the Russian translation be different? Like reversing the word order, so that "мыло - на столе" would be correct for "the soap is on the table" ?
Right, that would be "Мыло на столе". The dash is optional here, if I'm not mistaken.
So, "A soap is on THE table" should mean "На столе мыло", right? But it is not accepted...
I tried "on a table there is soap" and was marked wrong. Does "На столе" imply "on the table" and not "on a table"?
Yes, I believe it is speaking directly about a certain table, and therefore would be referred to as "the" table.
Could на столе мыло also be taken to mean that the table is soapy? Or does it strictly refer to a bar of soap on a table?
I don't think so, but I want to guess that it's
Стол - мылкий
Can someone confirm this?
Thank you. What I'm wanting to understand is if the following:
Человек пролил ведро с мыльной водой, и сказал "на столе сейчас мыло."
Is semantically and syntactically correct and if it carries the same meaning as:
The man spilled the bucket of soapy water and said "There's soap on the table now."
Again, I'm sticking my neck out here, but I'm answering this because I'm also interested in a more authoritative answer. I think
На столе сейчас мыло = There's soap on the table now
Мыло на столе = The soap is on the table (See alimo's answer above)
Стол - мылкий = The table is soapy
You are right!
This is what is on the table? There is soap on the table (in a bottle or a piece).
Where is the soap? The soap is on the table.
Но стол мыльный, вода мыльная, не "мылкие".
I might not be able to explain in English well. But I'll try.
"Мылкий" is what gives a rich foam, easily dissolving in water.
Thank you Rizdvo. So I should have said
Стол мыльный = The table is soapy
Damn, I never get it right :-) Sorry AbrahamLacayo!
what? article is requested in every weird question and here it's wrong...
There are soap on the desk - не принимает. Мыло в русском языке может быть и множественным числом. Жалобу отправил.
"There is soap on the desk" should be accepted—even if plural. "Soap" can be a mass noun, and should still be "is"