This insisted on "binder" as a translation, and kicked me out for "folder" but are there different words for those two things in Norwegian?
What exactly is a "binder"? I'm UK English and used to work in an office but I have not heard of it. I would use "file" and "folder" interchangeably but I don't know what is different about a "binder"
is "papirene" ever used in norwegian to mean "the newspapers" like how we say "the papers" in english?
This is a good question but I think the answer is most likely no.
As Norwegian has a specific word: 'avis' for 'newspaper' and the word itself does not contain the word 'papir' in it unlike the English, I think that 'papirene' will most likely always be used for specific 'papers' while 'avisene' will clearly define and represent 'newspapers'.
However, I'm not Norwegian and I could be wrong.