- Forum >
- Sujet : German >
- "Du bist schwer."
24 messages
1315
"schwer" est souvent utilisé au lieu de "schwierig" qui signifie "difficile". C'est un erreur, mais beaucoup d'Allemands (presque tous) le font. Alors "Deutsch ist schwer"="Deutsch ist schwierig" veut dire "l'allemand est difficile". Mais pour une personne "schwer" est "lourd".
On peut aussi dire "er ist schwierig", mais avec ça on veut dire que c'est difficile de vivre avec lui, qu'il est compliqué, difficile à comprendre etc.
1315
Non, l'adjectif "schwer" parle du poids.
Parfois "schwer" est utilisé là où on ferait mieux d'utiliser "schwierig" qui signifie "difficile".
1315
Tout les deux devraient être accepté. Dans la phrase allemande on ne peut pas deviner le sex de "du".
1315
Selon ce que je comprends il y a toujours seulement UNE traduction préférée et c'est celle qui est proposé même si tu a donne une autre réponse qui est aussi correcte et acceptée. J'ai l'impression que parfois ils choisissent une phrase moins évident pour que les gens trébuchent là-dessus et qu'ils se rendent compte qu'il y a plus qu'une solution. Ce qui a bien fonctionné chez toi. ;-)
1315
"Du bist schwer" n'a pas de sens figuré. Mais je suis intriguée: Quelle est le sens figuré de "tu es lourde"?
1315
Encore des mots qui ne sont pas dans mon dictionnaire... :-)
Est-ce que ça veut dire à peu près "tu m'énerves"?
Quelqu'un de "lourd" est quelqu'un qui manque de finesse, dont la présence se fait ressentir de manière pénible. Quelqu'un qui insiste trop après un refus par exemple. Une blague aussi peut-être lourde : "Quelle est la différence entre une femme et une machine? Il n'y en a pas, les femmes c'est ..." est un exemple de blague lourde. (Je vous épargne la fin)