In English, "they work for decades" is fairly nonsensical. "They have worked for decades" or "they will work for decades" are acceptable constructs, but the expected answer seems to imply that (perhaps) working will provide them with decades added to their lifespan or something! :)
I don't mean to whine, but lest anyone believes the answer is proper english, it is not.
Exactly. English is not my native language, but I wrote "They have worked for decades" because I know that "for decades" here refers to an unfinished situation and requires the Present Perfect in English. "They have been working for decades" would be correct too. "They work for decades" can be correct the sentence describes a geral situation, such as: "In most countries people work for decades before they retire." I find it harder to think of a context for "They are working for decades."
I think they're both acceptable answers, but my problem is that "they have been" is not accepted here -- five years after this was first questioned -- and yet there's at least one other sentence... something like, "Aspetto per settimane," and "I've been waiting for weeks" is accepted for that sentence. It's the lack of consistency that keeps popping up in Duolingo.
Agreed! "For' used with a period of time is clearly either present perfect or present perfect continuous tense. E.g."They have worked for decades" or " They have been working for decades". The present simle tense (They work) is a habitual action. Wrong use in the given English translation.
This sentence does make perfect sence, given the right context.
"Buy a Honda, they work for decades"
"I feel bad for minimum wage employees, they work for decades and barely scrape enough to get by"
"How long do Apple chargers last?" "They work for decades!" (Said no one, ever)
I have recently discovered and reported to DL that the slow speed of this speaker sounds very different from the regular speed of speech. In the regular speed, it sounds like "Lavorano per decenni". At slow speed, it sounds like "Lavorano tierra le cene", which makes no sense. Hope this helps some future students to understand the speech pattern of this male speaker who really needs to be replaced.