"She reads you a newspaper."
Translation:Ella te lee un diario.
I recently heard that it's not good to have two l sounds that close together (le lee). The video I watched said in cases like that you'd change the le to se so it would be se lee instead.
Is this correct? I could be remembering wrong so I'll have to try to track that video down again. I might have misunderstood when to do that too.
Yes LazCon, yet another sort of pronoun is post preposition! Mi and ti are different here. Of course not used so much as no clarification - as I was saying above re a usted to show it's not a el or a ella - is needed for me and te because obvious. Might put in for emphasis I guess. Just to add to the fun if the preposition is con (with) you have to say conmigo or contigo!
For Duo's purposes it probably wouldn't matter. In real life, it would depend on whether the "you" being read to was a close friend/family member/someone you knew well. Then you would use the 'familiar' "te". If you didn't know the person well or if it is a more formal acquaintaince, use "le".
If your question relates more to 'What determines whether relationship is formal vs familiar?', I'd have to defer to native speakers. I work newborn ICU. We are counseled to use formal until given permission to become less formal. (Once the initial shock of having a premature baby fades, and you get down to the day to day, nurses are often seen as extended family).