Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Tomorrow I will know the truth."

Překlad:Zítra budu vědět pravdu.

0
před 2 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/Jardap1

Já se omlouvám ale " zítra poznám pravdu či zítra budu znát pravdu" beru po Česku významově na 99% totožně

5
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/LucaKlau

mam stejnou otazku...prijde mi to take totozne...

3
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/ZdendaS

Je možný překlad: Zítra poznám pravdu .... ?

3
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/E5iJmete

zítra poznám pravdu je významově shodné, nevím, proč je to chyba

3
Odpovědět1před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/Zdenk631344

souhlasím, ,,zítra poznám pravdu" je stejné

3
Odpovědětpřed 7 měsíci

https://www.duolingo.com/dandy424768

zítra poznám pravdu

2
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/verucha.ha

Proč nám nikdo neodpoví na naši otázku... je nás už tolik, kteří se ptáme, proč je odpověď ... Zítra poznám pravdu .... NESPRÁVNÁ !!!!

1
Odpovědět2před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/tata119
tata119
  • 23
  • 822

Pripojuji se do fronty :-)

1
Odpovědětpřed 3 týdny

https://www.duolingo.com/ata75
ata75
  • 25
  • 14

také snad je možný překlad "zítra se dozvím pravdu" ? nebo ne? Vlasta75

1
Odpovědětpřed 4 měsíci

https://www.duolingo.com/Honza_U

"budu vědět" zní strašně kostrbatě.. "budu znát" je o chlup lepší, ale většina by asi řekla jednoslovně "poznám" nebo "dozvím se", jak již zde mnohokrát zaznělo - česky je význam totožný, také nechápu proč není uznáváno

1
Odpovědětpřed 2 měsíci