"a bowl of tea"
Translation:миска чая
10 CommentsThis discussion is locked.
I can't vouch for English, but in Russian, "миска чая" is a very uncommon phrase. In fact, I don't remember ever hearing it.
The word "миска" (which basically means "bowl") is not very common when it comes to serving food. We tend to call soup bowls "глубокая тарелка" ("deep plate") or just "тарелка". And if it is a bowl of tea (does anyone say so in English?), I'd call it "чашка чая" (even though it does not look exactly like a cup).
I only say "миска" for bowls I use while cooking or for pets' bowls.
кстати, они же для детского голоса переделали ли рюмку водки в чашку чая:
https://www.youtube.com/watch?v=yFgiPMkFh7I
но не в миску, конечно :))))
1370
Yeah, I call it a cup in English even when it is a bowl of tea -- for example, Chinese tea cups look like bowls, but you still say "cup of tea."