"a bowl of tea"

Translation:миска чая

November 14, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/olimo

I can't vouch for English, but in Russian, "миска чая" is a very uncommon phrase. In fact, I don't remember ever hearing it.

The word "миска" (which basically means "bowl") is not very common when it comes to serving food. We tend to call soup bowls "глубокая тарелка" ("deep plate") or just "тарелка". And if it is a bowl of tea (does anyone say so in English?), I'd call it "чашка чая" (even though it does not look exactly like a cup).

I only say "миска" for bowls I use while cooking or for pets' bowls.

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/mightypotatoe

This is an uncommon phrase in English, also. I would only use it if I, for some reason, had a bowl full of tea. Usually, though, people put tea in cups or other drinkware.

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/Geniellamas

I've only heard of cup of tea in English too.

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/gusrod78

Maybe in a japanese context?

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/alex_tv80

Рюмка чая (a wineglass of tea) is more common ))

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/olimo

haha

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/Larisa_L

кстати, они же для детского голоса переделали ли рюмку водки в чашку чая:

https://www.youtube.com/watch?v=yFgiPMkFh7I

но не в миску, конечно :))))

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/RoseDG1

Yeah, I call it a cup in English even when it is a bowl of tea -- for example, Chinese tea cups look like bowls, but you still say "cup of tea."

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/Madame-patate

If anyone can tell me, I thought чаю was more commonly used than чая ? Should it be accepted here ?

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/olimo

Both are fine.

December 24, 2015
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.