"Думаю, у него нет кровати."
Translation:I think he doesn't have a bed.
58 CommentsThis discussion is locked.
Is there any difference in the meaning of these? I think Russian prefers to negate the subordinate sentence, while English more often negates the main sentence. However, I don't think there's much difference in the meaning — is there?
Good point. It's about which verb is negated.
You do or do not think something is true.
You think it is true that he does have or does not have something.
Naturally, in conversation the tone of voice would be more important in expressing the intent than the location of the negative. (in English)
When pronouns starting with е- are used after a preposition, they get н prepended.
The exception is «её» and «его» when they're modifying another noun: у него нет 'he doesn't have', but у его сестры нет 'his sister doesn't have'.
"его" means "his" in the majority of cases. It doesn't change no matter what the case is used.
"него" is a case form of the word "он" (as well as "его" in some cases). But for beginning you can rememebr these things as a rule. And don't worry native speakers also confuse about these two things sometimes.
There is a link, where it's said after what prepositions you use each word: https://otvet.mail.ru/question/38222616
That sounds very unnatural. I'd normally say «В доме есть кровать?» — «Думаю, в нём нет кровати» (actually, «Думаю, там нет кровати» sounds much better).
Not sure about the Russian but in English, if the negative form is in front of thinking it is all about him not thinking something.
In this sentence the negative is in front the bed which would make it all about the absence of a bed. (in English)
Zeitschleife says, earlier in this thread, that is specifically true in Russian as well.
One problem is that in ordinary conversation, most English speakers would use either form to mean the same thing. Many, if not most English speakers would therefore say that it does mean the same thing. Of course, it does not.
For help with pronunciation you can outfits like Forvo. You can even use Google for listening to how it sounds but their definitions are terrible..
Duo's audio tracks are intended to help you learn how to spell Russian words. Because of its limited relevance to their approach and the existence of dedicated alternatives freely available on the internet, Duo gives little attention to the fidelity of their spoken material. Most of it is ok and that is good enough for now. Once in a while they do updates to improve their audio quality but it is a third level consideration at best.
The platform is not designed to provide the ability to speak Russian or understand it when spoken. It uses translation exercises to provide some vocabulary, grammar and word order. Learning to speak a foreign language or understand it when you hear it is by anything other than immersion is a really big deal. Using technology to accomplish it is expensive both for the provider and the user.
Some programs are available that offer the ability to deal with spoken stock phrases. Where is the post office is a fine phrase to know (if you are the type to to use post offices). As long as the answer is .....here is the address such and such....
But if they respond with .......Well, do you want a full service post office or just a basic service post office. The full service post offices are closed today because it is the weekend. Wait a minute, I just remembered the Main post office downtown is full service and it stays open on the weekends. I can tell you where that is if you want but it is pretty hard to get to and there is no parking around there. Getting there by bus is pretty difficult from here............. you will be no further ahead at the end of the exchange.
There are platforms that claim you will learn to speak the language if you use their services. Duo isn't one of them. It isn't set up to be. Unless you have a designated distraction free space for listening, high quality equipment intended for the purpose, a high speed connection, lots of ram available on your computer and the willingness to spend hours every week for years getting comfortable using the language, you aren't set up for it either. It is that or some degree of immersion.
Use Wikitionary, it's very detailed and helpful. For this particular verb: https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C
But conjugations are part of the course. Unless you mean every page should have conjugations on it. There are links to all manner of methods of displaying conjugation tables spread throughout the comments pages.
Duo is an online course structure. It all done by links. That is how online courses work.
No, this sentence has no accusative. :) Accusative is «крова́ть» (same as nominative), for example, in «Я ви́жу крова́ть» 'I see a bed'.
We express ownership and absence of ownership differently, usign the preposition «у» (usually translated 'at', but here it indicates the possessor) and the sentences about existence and absence:
- У него́ нет крова́ти. 'At his [possession], there-is-no bed.' = He doesn't have a bed.
- У него́ е́сть крова́ть. 'At his [possession], there-is [a] bed.' = He has a bed.
Grammatically, this is similar to any sentence about existence:
- В ко́мнате нет крова́ти. 'In [the] room, there-is-no bed.' = There is no bed in the room.
- В ко́мнате есть крова́ть. 'In [the] room, there-is [a] bed.' = There is a bed in the room.
So, «у» is just a preposition like any other.
To say that something exists, 'there is', you use «есть» + noun in the nominative case. To say that something doesn't exist, 'there is no', you use «нет» + noun in the genitive case. These sentences don't have accusative.
In the past, Russian used a verb similar to the English 'have', «име́ть». When it's used, the object is indeed in the accusative: «он име́ет крова́ть» 'he has a bed.' However, we don't normally use this verb nowadays. It's only used in very formal texts, or when talking about abstract things (я име́ю представле́ние = I have a general idea).
Also, in negative sentences, objects are often not put in accusative. Instead, genitive case is used. So, if you wanted to say the sentence "I don't think he has a bed." using the old-fashioned verb «име́ть», you'd say «Ду́маю, он не име́ет крова́ти», with «крова́ти» in genitive. Using accusative here sounds even less natural.
Hope this helps!
This works, too.
In «думаю», you can drop the pronoun because it's a parenthetical expression, like «возможно» 'probably'.
У него нет, the inner clause, is a negative sentence (я думаю, the main clause, is not).