i translated: "German, my favourite language"
ii was considered wrong because i missed the word "is"... but i used a comma (","). I'm not complaining. I understand by now that i should be getting used to translate most of these sentences with the verb <to be>...
But I need to know more... is it so wrong to use a comma in this specific case? Or is it just Duolingo's disregard for puntuanction that, i must admit, saved me so many other times?
A comma does not replace anything in Russian, it SEPARATES parts of sentences or EMPHATHIZE a word in a sentence (there are a lot of cases where you must do it). If you put a comma here, after "German", it sounds like "German" is a name (you always put commas around the names if you are calling a person to, for example, arrest their attention). The only sign that is used to replace a word in sentences is a dash, but it's not the only reason for dashes to appear in sentences.
So commas are necessary in Russian alike other punctuation signs, they help to better show intonation and explain the meaning, and believe me there are so many such rules that you will regret even being curious about them :3
It is from Old East Slavic nemitsi "the one speaking unintelligibly, a foreigner", based on the Proto-Slavic root. Немой "mute" comes from the same root.
Now, Germanic people were a very common type of foreigners about 500 years ago. Even the first Russian phrasebooks we know of were written by Germans. It might have been one of the factors leading to the немец narrowing down from "a dude who cannot speak Russian" to "a German".
- Germany as a single united state is a recent innovation. It is no wonder that the name of the country varies in the languages of different peoples who have had a history of contacts with Germans.
I'm a Croatian and I have been learning German language for 8 years in school and I have learnt nothing. I hate that language and I will never learn it because everybody goes to the Germany these years. I have 4 first relatives in Germany, and everybody in Croatia or in Bosnia and Herzegovina has at least some family there.
It is «Какой ваш (у вас) любимый язык?» Whenever the expected answer would be an adjectival modifier, use какой.
Что starts questions that require a noun as an answer ("What did you buy?). It is also used when a sentence is an answer ("What did you do?", "What did mom say?")—and in colloquial use что or чего can stand for an impatient "why" when asking why a person did something other that what was expected of them (so, А что ты не пришёл? means "Why did you not come?")