"This is my girlfriend; she likes to sleep."
Translation:Это моя девушка, она любит спать.
November 15, 2015
31 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It is.
But the word это here isn't a determiner, or a word which refers to which girlfriend you are talking about (this one or that one), but a statement-maker, which is a word which introduces who or what are you talking about (it/this/that/these/those is/are a/an/the ...).
Это as statement maker never agrees with the following word;
- Это шапка (This is a hat)
- Это насок (This is a sock)
- Это пальто (This is a coat)
- Это брюки (These are some trousers)
But это as a determiner always does;
- Эта шапка (This hat)
- Этот насок (This sock)
- Это пальто (This coat)
- Эти брюки (These trousers)
janey_p
3101
девочка is for a little girl, девушка is for an older girl (teenager) and for a girlfriend.
Pur__0_0__
906
This question might be a little weird. Do Russians say девушка as девочка during "those" times? Like how in English baby, babes or daddy are used?
7H011
421
по русски не говорят "она любит спать". Говорят "она любит поспать". Модераторы, не нужно коверкать язык!