So the popup for "привыкла" is a bit ambiguous here as to whether it means "used to" (e.g. "I used to live in Russia, but now I live in Germany.") or "to get used to" (e.g. I got used to eating dinner very late after my shift ended.") It might be better, here, to use "accustomed to" in lieu of "used to."
ест would mean that the mouse is currently eating. Here есть is used as the full verb to signify that "to eat" is the action that mouse got used to doing. Some would probably disagree with me, but for these types of things, I find it helpful to try to translate the sentence literally.
"The mouse got used to eat at night." -> It's not perfect English of course, but it makes sense when you try to think about how the words are used and get their meaning.
This is the perfective past tense. Duo offers two translations " • The mouse is used to eating at night. • The mouse got used to eating at night. The first of these appears to describe an on-going state -- shouldn't that only be rendered with the imperfective "мыщь привыкает есмь ночью"?
Although the user I'm responding to is (edit: or was at the time) deactivated, I am still going to respond. The user was incorrect about perfective/imperfective, and I did not look closely enough at my own dictionary to see that s/he was full of beans before taking it as truth. So I am clarifying for anyone else who runs across this comment; and by typing this out, it will also help me undo the incorrect information in my brain. ;)
The sentence I see at the top of the screen is, Мышь привыкла есть ночью, The mouse got used to eating at night.
- Он привыкал.
- Она привыкала.
- Оно привыкало.
- Они привыкали.
- Он привык.
- Она привыкла.
- Оно привыкло.
- Они привыкли.
The bolded letters indicate the stressed vowel.
This sentence does not say that the mouse was getting used to eating at night.
ok thanks for bearing with me :)