It's hard to tell the difference between the Russian word for "eat" and the Russian word for "go"
I am not a native Russian but as i know Идёте(idyote) is about movement.
Идти(infinitive) Я иду Ты идёшь Он/Она/Оно идёт Мы идём Вы идёте Они идут
Do they put these similar-sounding words togetger in the lesson on purpose? Its confusing for me since most of these words are new to me, but I'm glad they do it so I can learn to differentiate between them
How can we tell that this is a question? I don't hear a raise of intonation anywhere in the sentence :(
If this phrase was recorded by a real person, she would put the stress on the word едите:
Вы еди́те яблоки?
It cracks me up that one of the options (incorrect ones) is "do you eat children"
Real hard to hear the pronounciation of eat in this sentance. Can someone try to explain the sound?
еди́те. Short е like [yellow], long stressed ди́ like [deer], short те, that sounds more like ти (because that's unstressed vowel) like [pretty]
Вы also is the polite form of singular "you", so for that "you all" would be wrong.
Is there a reason "Do you eat the apples" was marked incorrect? By my understanding, this should be an acceptable translation.
Then how would you translate the sentence "Do you eat the apples?" into Russian?
why is яблоки the plural for Accusative яблоко?
The rules as I've learned them so far say that, for inanimate objects, we use the Nominative Neuter Plural ending, which is -а for neuter words ending in -о. So, the plural should be яблока, not яблоки.
Of course, яблока sounds exactly like яблоко when it is pronounced.
sorry misunderstood your question, need to improve my reading skills lol
Яблоко - яблоки is an exception, you have just to remember it. Another similar one is Очко - очки.
I have been asking this question for a couple weeks at different places, you're the first to answer, so please, enjoy a lingot.
"Вы едите яблоко?" = Are you eating an apple atm?
"Вы едите яблоки?" = Do you eat apples at all? (or maybe you hate them or are allergic to apples)
Or "Вы едите яблоки?" said to a group of people, "Are you [all] eating apples [at the moment]?"
NB: I never translate formal "you" in any language as "you all" because Duo will invariably reject it. Duo gets to use it, to make clear that it wants the 2nd person plural of "you", but we users don't get to use it.
If Вы едите яблоки translates as "Do you eat apples" How would you say "Are you eating apples"?