"Ithinkitisimpossible."

Překlad:Myslím, že je to nemožné.

před 3 roky

3 komentáře


https://www.duolingo.com/cage625092

Proc tam neni that? I think that it is impossible ? Ve volnym prekladu je to ,, myslim to je nemozne,,

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Ne ve volném, ale v doslovném. Jinak je anglická věta zcela v pořádku, "that" ve funkci spojky "že" opravdu lze vynechat.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/JakubHadam0

Pokud "that" uvozuje vedlejší větu, tak je možné jej v angličtině vynechat - nedojde-li tím ovšem k změně významu / pochopení věty. Rodilí mluvčí, pokud je něco možné říci jednodušeji, to řeknou jednodušeji... Možný překlad je tedy i "I think that it is impossible". Nicméně verze bez "that" bude, dle mé zkušenosti, rodilými mluvčími preferována.

před 3 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.