"Tady je."
Překlad:Here he is.
11 komentářůTato diskuse je zamčená.
Dobrý den, U anglického přísudku musí být vždy podmět (kromě rozkazovacího způsobu). Je to z toho důvodu, že anglická slovesa se v podstatě nečasují a nepoznáme z nich tedy osobu. Zapamatujte si: "Žádnou větu bez podmětu!" Výše zmíněná věta by tedy do AJ mohla být přeložena i jako "Here she is", případně "Here it is".
1055
Věta je v češtině špatně zadaná. Nevyplývá z ní, že se jedná o něj. Nelze tedy odhadnout, jaký podmět tam patří.
1015
zil jsem v presvedceni ze i here a there jsou subjekty. napriklad 'here is what you need' imho neni otazka, ale oznamovaci veta a slovo here zde zastupuje subjekt. stejne tak 'there are the money'
503
Angličtina nemá zvolání ... ? Preklad do cestiny je špatně protože pokud original nenaznačuje co je podmět. Spekulace neni vyuka.