"Does your mom have brothers?"
Translation:У вашей мамы есть братья?
14 CommentsThis discussion is locked.
1804
The adjective must correspond to the gender of the noun. Мама is feminine, and so the form of "your" must also be feminine, and in this sentence, must also be in genitive - ergo, твоей or вашей.
1804
Here is an explanation bordering on major oversimplification which may help you:
When questioning something's existence, then use У ... есть.
- У вашей мамы есть братья? (Implication of the question: I do not know whether or not your mom has brothers.)
- Да, у неё есть братья.
On the other hand, when needing qualification rather than yes/no, use У ... without есть; it assumes that the asker already knows something exists, and does not wish to confirm existence with есть, but rather wishes for a description rather than a mere yes/no.
- У вас яблоко? (Implication: I know you are holding something behind your back. Something exists back there. I bet it's an apple, right?)
- У меня торт! С днём рождения!
- Шоколадный торт! <3 <3
See also @olimo's always super helpful helpfulness above - she goes into what the implication would be of using У вашей мамы братья without есть.
What I find with Russian is that it does not translate 1:1 with English; using certain words such as у ... есть and using perfective and imperfective verbs (if you haven't gotten there yet, don't lose heart once you do; bookmark Russian for Everyone and Russian Lessons for future use) carry nuances of meaning, rather than allowing for any sort of direct translation.