How would the pronunciation differ between "пьёт" and "пьют"? I'm having trouble distinguishing the sounds of the letters. Could just be an app issue.
One sounds likе "p-yo-t", the other is more like "p-yu-t".
Is a лошадь a horse of either gender? Or does it mean a mare, and конь a stallion?
Mare = кобыла
Stallion = жеребец
Gelding = мерин
Thank you. So what is a конь then?
A steed, else a generic word for horse.
Russian Wiktionary gives "лошадь, обычно самец." Also, the chess piece or the pommel horse in gymnastics.
I'll hitch them to the wagon soon. Let's hope they don't get arrested this time :)
We’ll raise up our glasses against evil forces
singing "Whiskey for my men, beer for my horses."
im so glad im not the only one who thought of that
i dont know where this is from or if it is from anywhere but take my lingot anyway!
Your horses are outlaws?
No, but they have a tendency to drink and drive :)
That is a terrible joke. XD I'll have to remember it.
Doesn't the "i" in moi have an accent above it? й as apposed to и
Also, if this is an alphabet issue,
и=[i] (like ee in ‘meet’)
й=[j] (like y in York).
How do you pronounce "лошади"? To me, the "л" in that words sounds like it is between an "l" and a "v"
In this case pronounce it L. Audio quality makes some words here come out slightly weird.
Ee. The и is ee.
When we use, пить, пьёт, пьют?
Just have to study conjugation charts for verbs. In your question, пить is the infinitive (to drink), пьёт is for third person singular subject (he/she/it), пьют is for third person plural subject (they).
How do you make a difference between saying My horses are drinking AND My horses drink? Present tense vs continuous tense? Can someone clarify this one for me
You don't, in Russian they both translate as this sentence. If you want to make a distinction, you have to add more words/phrases to specify.
пьёт or пьют?
Definitely пьют. Considering пьёт is singular and we are talking about more than one horse, you will want the 3rd person plural version, which is пьют.
Even the horses do it in Russia.
Are they drinking молоко?
Could this also be translated "my horses drink" instead of "are drinking?"
виски для моих мужчин, пиво для моих лошадей
On repeated listening, even knowing what the word is, I only hear пью, and not пьют.
Horse go "slorp slorp slorp"
What's wrong with "My horses drink."?
Is there a russian continuous present. If not what is the difference between my horses drink (wrong) and my horses are drinking (correct)??
Не "лошадИ", а "лОшади".
Useful phrase. I would like to learn something more practical....Dear Owl, please!
You're in the "animals" skill, it's bound to happen...
i think льют shoul read as 'liyut' not 'libyut'
it's пьют, not льют