It should be, as there is not a difference between the meanings of both that and the correct translation. Report it.
I actually got this right by instinct.
But I have to ask, Where is the "at" at the Russian sentence? shouldn't we have a в or на?
до́ма acts as a local adverb ("place where") here and doesn't require a preposition.
Дома here is an adverb meaning "at home", not the genitive form of дом.
Mom's is also correct as a contraction of Mom is. See: http://www.writersdigest.com/editor-blogs/questions-and-quandaries/grammar/contractions-with-proper-nouns-brians-a-baseball-fan
The sentence says homealso is correct. Homealso isn't a word. It wasn't marked wrong, but it just says homealso is correct.
You can only do that if you get the sentence in a lesson. If you get this sentence again while strengthening and it's still wrong, then click the "Report a Problem" button. Or maybe somebody else will see this conversation and report it.
Thanks! I was strengthening, and I was doing this particular strengthening on my phone.
I'll keep an eye out for it.
I wrote, 'Yes, my mum is also in the house.' It came up as incorrect. Was I correct?
"In the house" isn't really the same as "at home", is it? I guess in some contexts some people use it the same way. But I personally would be hesitant about accepting it, I think. You could report it.
No, it's not, but I don't see a way to tell the difference in Russian.
Again, why not put it like this "Да, моя мама тоже в дома"? When do we omit 'в'?
"дома" already means "at home"; "в доме" would mean "in the house" (I'm not even 100% sure it's an actual expression".
I entered, "Yes, my mom is home also." I got it correct, but it told me I had 'an extra space' and suggested, "Yes, my mom is homealso." Unsure how to even report that.