"Её кошка ест всё."
Translation:Her cat eats everything.
I think it should be accepted because it's technically correct, even though you wouldn't say it like that in Russian. I suppose that "Her cat is eating everything!" would be something like "Её кошка поедает всё!" but even that's a bit awkward and personally I would use the future tense here, as in "Her cat will eat everything" – "Её кошка всё съест".
I thought present perfect and present continuous used the same verb form "ест"
If it were, "Her cat has everything" would it have been "У её кошки есть всё" ? Please correct me if I am wrong, and tell me if I am correct. Thanks in advance.
"her cat is eating everything" not accepted 4 Feb 2018, Reported.
Hover hints for ест: "eats/is eating/eating".
Also, no Russian continuous tense has been taught.
Also, English is very flexible. The choice between "eats/is eating" often has more to do with sonority of the sentence rather than grammar, unless you specifically intend to mean that the cat is eating everything **at this moment/right now" - and in that case, if in writing, you either write "right now" or use an exclamation point. If speaking, you add oral empahsis - "The cat is eating EVERYTHING!"
Is the pronunciation of 'Её' a bit off here? Is it really supposed to be pronounced starting with an 'и' sound?