1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Nekupuj to!"

"Nekupuj to!"

Překlad:Do not buy it!

November 15, 2015

12 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

muzete mi vysvetlit, proc je spatne "you do not buy it!", kdyz preklad je "do not buy it!"? Abych to spravne pochopila. Me totiz prijde, ze jediny rozdil je v tom "you"... Dekuji


https://www.duolingo.com/profile/JakubHadam0

Rozkazovací způsob je v angličtině bez podmětu: "Nekupuj to!" > "Do not buy it!", zatímco Vaše: "You do not buy it!" > "Nekupuješ to!"

(Kromě rozkazovacího způsobu, musí být přísudek vždy doprovázen podmětem.)


https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

ma otazka byla minena takto: Proc v rozkazovacim zpusobu nemuze byt podmet?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Protože bagr. Prostě tak anglický rozkaz funguje - je vždy bez osobního zájmena. Může být maximálně tak "Peter, don't buy it!" nebo "Don't buy it, Peter!"


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Protoze takhle anglictina proste nefunguje. Ucinilo by to 2. osobu nepouzitelnou. My totiz nemame jiny prostredek na rozlisovani ukazovaci a rozkazovaci zpusoby nez to ze se podmet vynecha. Az na "be" kazde sloveso ma tyhle tvary jinak stejne.


https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

dekuji za vysvetleni


https://www.duolingo.com/profile/ElinkaKarl

je nějaká šance že by Duolingo akceptovalo zkrácený tvar? don´t ?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

DuoLingo akceptuje stažené tvary, ale musíte si zjistit, kde se píše opravdový apostrof a nepsat tam čárku. Většinou apostrof bývá v okolí entru na stejné klávese s přehláskou. Ta se píše bez shiftu, k apostrofu potřebujete shift.


https://www.duolingo.com/profile/JanHenke3

Zkrácené tvary se tu v překladu do aj akceptují. Je ale nějaká šance že by Duolingo alespoň někde předkládalo zkrácený tvar v anglických větách určených pro překlad do čj? Začátečník totiž zatím nemá nejmenší šanci se s nimi zde v Duolingu ani seznámit, natož si je procvičit. Považuji tuhle absenci za velmi závažnou vadu na kráse Duolinga a moc bych se přimlouval, aby se zkrácené tvary v budoucí verzi kurzu alespoň někde objevily. Třeba v samostatné, na ně zaměřené kapitole a pak i v anglických větách "roztroušeně" ve zbytku stromu. Samozřejmě i v zvukových nahrávkách.


https://www.duolingo.com/profile/Hvezdar77

mohla bych větu přeložit? - Do not shop it!


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nemohla. Takhle to neznamena vubec nic. Existuje spojeni 'shop for', ale to spise znamena, ze jste na nakupech a hledate neco urciteho. We are shopping for a car. Kupujeme auto - ve smyslu, ze sedime doma u katalogu a rozhodujeme se, co koupime, ne, ze uz jsme v tom obchode a stojime frontu u pokladny.


https://www.duolingo.com/profile/Jarda_Jarda

Pro nemohu použít "that"? Do not buy that?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.