You heartless creature. Snakes are like the cutest thing ever. Boop Snoot!
I'm neither native-american-english, nor native-russian, but a town is in size between a village and a city. I wouldn't call New York a town e.g.. Most likely in Russian there is a similar distinction. I think they want you to use 'city' here.
"In town" is a perfectly normal English phrase which can also mean in the city. It's somewhat colloquial. For example, if I lived in the suburbs of a city and I said "I'm going to town" it would mean either that I'm going to the local shops or that I'm going to the city centre.
I agree. You also say "going down town" and that's definitely something you'd use in cities.
Whilst it is true we may use town in this sense, I think we might be missing the point a little bit. From my experience Russian "город" tends to refer to the city as a whole. I was told by my teacher in Russia to specify the part of the city I am going to i.e. centre (центр), outskirts (окраина), suburbs (пригороды), to avoid confusing people with redundant information "I am going into the city tonight that I happen to already be in" seems weird, right? So, for the reverse translation of в городе, I would think "in the city" is still by far the best fit here.
I think it should be fine but I'm not fluent in Russian so don't know if there's something about the Russian sentence that prevents that answer?
Maybe it should be, but that's not something a native speaker would say. The only time you might hear "Are snakes..." would be in reference to snakes in general, all snakes as a class, not just those who might or might not be in a certain city:
"Are snakes considered reptiles?"
"Are snakes especially attracted to airplanes?"
Genetive case used in many situations in Russian. Here are some i can think of: 1. to show the possession - "the name of the last snake" = "имя последней змеи" - here the subject "name"/"имя" is an attribute of the noun "snake"/"змея" so you incline latter to genetive case along with its adjective "last"/"последний"; 2. To express partialness - "half of the snakes in the city of snakes" = "половина змей в городе змей" - here we use genetive in both cases. First one is partitive, second - possessive (I guess you can argue that the second case is also partitive, if you take the city as not a possession of the snakes, but their amount). 3. Oh, i am tired. Just check the link http://pa-russki.com/russian-cases/genitive-case-in-russian/
To be in town? That's a common used phrase? I'm in town. Not. I'm in the town (which is also correct but sounds wrong).
"In town" is very commonly used. It doesn't matter how big the town is:
"I'm in New York on business, but I'm hoping to visit the Empire State Building while I'm in town."
"In the town" is only used when being specific, and only for municipalities smaller than cities:
"I'm in the town of Littleville. There is only one hotel in town."
"I'm right in the middle of the city of Los Angeles. The traffic is so bad here, it might be midnight before I get out of town."
I'm not a thousand percent sure I understand what you are saying but it sounds right
I have a pronunciation question. In this sentence it sounds like the word "в" is clearly voiced, like the English "v" sound. In other contexts though, it sounds like it is clearly not voiced, sounding more like the English "f" sound.
Am I hearing this correctly, and is there any pattern or logic to when the word/consonant is voiced or unvoiced?
There is no pattern, really.... They say there is, but with half of the words being an exception, there honestly isn't.... Trust me, i studied Russian for a year and a half before I started Duolingo... You are hearing it perfectly fine too....
In my opinion, they should make a simplified version of Russian!!!
I wrote 'Do they have snakes in the city' and they marked it wrong. I don't understand why I didn't receive any credit....
They do this all the time, though. The only reason I am posting is because I am starting to get really ticked off with them....
Duolingo, if you are looking at this, fix this problem!!!! It absolutely drives me up a wall!!!
I had audio only. I know the Text-To-Speech engine here is horrible, but for those with a lot of Russian conversation experience, do you hear the inflection to indicate this is a question? I play it over and over and it just sounds like a statement.
I write: "Are there snakes in town?" It tries to correct me: "Are there snakes in THE town?"
I call BS.
Why is it phrased as it is instead of "змеи в городе?" Emphasis only? Is "в городе есть змеи?" like "If I go to the city, will there be snakes?" while the other one is more of "Of the places that snakes live, is the city one of them?"