"В городе есть змеи?"

Translation:Are there snakes in the city?

November 15, 2015

This discussion is locked.


да, они живут в банке


У меня первая ассоциация на этот вопрос из "12 стульев": Что, дед, а невесты в городе есть?


Yes, they live in the bank


No, only on planes.


I got the reference


Snakes in the Plane (2006)


I'm tired of these mf snakes


In this mf город


You heartless creature. Snakes are like the cutest thing ever. Boop Snoot!


Ahhh danger noodles! Thats adorable and I will never call them snakes again.


On this mf plane


Is "Are there snakes in town?" not a realistic answer?


I'm neither native-american-english, nor native-russian, but a town is in size between a village and a city. I wouldn't call New York a town e.g.. Most likely in Russian there is a similar distinction. I think they want you to use 'city' here.


"In town" is a perfectly normal English phrase which can also mean in the city. It's somewhat colloquial. For example, if I lived in the suburbs of a city and I said "I'm going to town" it would mean either that I'm going to the local shops or that I'm going to the city centre.


Whilst it is true we may use town in this sense, I think we might be missing the point a little bit. From my experience Russian "город" tends to refer to the city as a whole. I was told by my teacher in Russia to specify the part of the city I am going to i.e. centre (центр), outskirts (окраина), suburbs (пригороды), to avoid confusing people with redundant information "I am going into the city tonight that I happen to already be in" seems weird, right? So, for the reverse translation of в городе, I would think "in the city" is still by far the best fit here.


I agree. You also say "going down town" and that's definitely something you'd use in cities.


I think it should be fine but I'm not fluent in Russian so don't know if there's something about the Russian sentence that prevents that answer?


I say this is PERFECTLY fine. You have to excuse Duolingo and be happy it's free and just aggravating as holy hell at times. Those are the times we give perfectly fine answers, but due to their AI/robotics at the helm, they mark it incorrect. Since you gave this answer 5 yeas ago, I'm SURE you already have or WILL SOON have a note from them saying, "We now accept your answer."


There is a snake in ma boot


Why can't it be "does this city have snakes?"


I think "are snakes in the city" should be an acceptable answer


Maybe it should be, but that's not something a native speaker would say. The only time you might hear "Are snakes..." would be in reference to snakes in general, all snakes as a class, not just those who might or might not be in a certain city:

"Are snakes considered reptiles?"

"Are snakes especially attracted to airplanes?"


Said a Brit in Australia


You've heard of sex in the city, now get ready for... Змеи в городе


How do we know this isn't: "Does he eat snakes in the city?" (In city he eats snakes). I know this would be a very strange sentence, but is it only context that allows us to know that есть="there are" and not "eats"?


No because "eats" = ест and "there is/are" = есть.


What precisely is the difference in pronunciation?


ь makes the previous consonant soft or palatised. This difference is difficult for English speakers to understand but soft consonants involve raising your tongue to the roof of your mouth.

The т in ест sounds like t in tar
The ть in есть sounds like t in tea

If you can suss out the difference between these two sounds then you can start applying it to other consonants.


Please clarify - is 'zmei' not the genitive here? And why?


змЕи - plural nominative (here)

змеИ - singular genitive


Thanks! Didn't know about the stress change.


What does genitive mean?

  • 1277

Genetive case used in many situations in Russian. Here are some i can think of: 1. to show the possession - "the name of the last snake" = "имя последней змеи" - here the subject "name"/"имя" is an attribute of the noun "snake"/"змея" so you incline latter to genetive case along with its adjective "last"/"последний"; 2. To express partialness - "half of the snakes in the city of snakes" = "половина змей в городе змей" - here we use genetive in both cases. First one is partitive, second - possessive (I guess you can argue that the second case is also partitive, if you take the city as not a possession of the snakes, but their amount). 3. Oh, i am tired. Just check the link http://pa-russki.com/russian-cases/genitive-case-in-russian/


Is there a difference between "град" and "город"?


Город is city, град is hail. It's possible to mix up those two words only in Serbo-Croatian, AFAIK, ahahah

  • 1277

actually "град" is also an archaic word for "город", as in some toponims like "kaliningrad", but noone will actually use it in conversation


Да мы живём в Австралии они повсюду


To be in town? That's a common used phrase? I'm in town. Not. I'm in the town (which is also correct but sounds wrong).


"In town" is very commonly used. It doesn't matter how big the town is:

"I'm in New York on business, but I'm hoping to visit the Empire State Building while I'm in town."

"In the town" is only used when being specific, and only for municipalities smaller than cities:

"I'm in the town of Littleville. There is only one hotel in town."

"I'm right in the middle of the city of Los Angeles. The traffic is so bad here, it might be midnight before I get out of town."


I have a pronunciation question. In this sentence it sounds like the word "в" is clearly voiced, like the English "v" sound. In other contexts though, it sounds like it is clearly not voiced, sounding more like the English "f" sound.

Am I hearing this correctly, and is there any pattern or logic to when the word/consonant is voiced or unvoiced?


There is no pattern, really.... They say there is, but with half of the words being an exception, there honestly isn't.... Trust me, i studied Russian for a year and a half before I started Duolingo... You are hearing it perfectly fine too....

In my opinion, they should make a simplified version of Russian!!!


Russian sound в like English sound v, sound f is not correct. This sound only in this example


I had audio only. I know the Text-To-Speech engine here is horrible, but for those with a lot of Russian conversation experience, do you hear the inflection to indicate this is a question? I play it over and over and it just sounds like a statement.


yeah, the male voice I hear pronounces it like a statement lol


why is city spelled "городе" rather than "город"? Is it in a different case?


It's the prepositional case. Город is nominative, "city", в городе (в + prepositional) is "in the city".


Can someone explain this sentence gramatically,please?


It's 1:1 with the English, just the order is different. The literal translation is: In the city are there snakes


How in the hell do you pronounce "есть"?


Forvo is your friend. Sort of like yeast, but more of a yeaest to me. https://forvo.com/word/есть/#ru


How come it doesnt accept "are there snakes in this city?"


A better translation would be "The city has snakes?"


I wrote 'Do they have snakes in the city' and they marked it wrong. I don't understand why I didn't receive any credit....

They do this all the time, though. The only reason I am posting is because I am starting to get really ticked off with them....

Duolingo, if you are looking at this, fix this problem!!!! It absolutely drives me up a wall!!!


What about leaving the "ectb" ?


Why is it phrased as it is instead of "змеи в городе?" Emphasis only? Is "в городе есть змеи?" like "If I go to the city, will there be snakes?" while the other one is more of "Of the places that snakes live, is the city one of them?"


Kinda late to this but why are the words swiched around?


I thought zmei means snake. But when I wrote a snake instead of snakes, it was marked wrong.


"A snake" is "змея", so Duo is correct to count zmei as a mistake. "Змеи" means "snakes".

There is a word "змей" (note that it ends with й, not и), but it means a serpent as a mythological creature. People don't use it in regard to ordinary snakes.


St Patrick drove the snakes from this городе !


Why is есть used here? I thought that Russian basically never uses "to be" in the present tense. Why is there this instead of Змеи в городе? Are both equally valid?


Why "Does the city has snakes?" is not correct?


In English, the helping verb (in this case, 'does') gets conjugated (i.e., it changes according to the applicable grammar rules -- in this case, 'do' has changed to 'does'), but the main verb does or does not change depending on the helping verb. If the helping verb is a form of 'do,' then the main verb stays in its plain form (i.e., infinitive without 'to'). So, to be grammatically correct, you should have written "Does the city have snakes?" (I'm only commenting on the English -- whether or not this sentence passes Duolingo's muster, I don't know.)


"Are the snakes in the city?" is wrong. Can any elaborate why?


Basically, you should always translate есть as there is/are.


The verb "есть" is only used in Russian to establish existence of something. In English the article "the" imply that the existence of those particular snakes is already established, and the question is about their whereabouts. "Есть" would contradict that, therefore it can't work as a translation.


To help me out, is it saying "With the city are snakes?"?


Can someone explain the word order here please? Why does B come first


In Russian it sounds good to put the stuff with prepositions up the front.


Я написала There are snakes in the city? И мне показало, что это правильно, но это некорректно, должно быть правильным Are there snakes in the city?


В задании - вопрос, а у Вас - утверждение.


why isnt it змеи в городе?


That would mean "Are the snakes in the city?". Alternatively it can be a surprised "Snakes in the city? No way!"


Got marked wring for "IS there" instead of "ARE there" ...im fairly certain everyone i know would say is there snakes here..marked down on my English not Russian lol


Could it be "Are there snakes in a city?"


Yes although it's difficult to think of when you would use that.


I think my brain just defaults to indefinite articles unless I have a reason to suspect a need for the definite.


Why not "Are there snakes in this town"? I thought город means city or town


The problem is not with "town". There's no "this" ("этом") in the Russian sentence, so Duo counts adding it as wrong.


I think "town" should be accepted here. My wife - native russian speaker - agreed.


In the city, there are snakes. Is that wrong ?


Is it even possable to tell if a thing is a statement or question without additional context? How do you know it's a question. Since you really can't hear punctuation. Or is russian tonal inflection just WAY WAY WAY more subtle than most languages?


With real people you will definitely hear a decent question intonation. But here we have TTS (text-to-speech) which, unfortunately, isn't very good with intonation.


Also should be accepted, "In the city, there are snakes." Maybe it is already. This is one of the biggest -- in fact, the primary -- reason(s) that I left Duolingo so long ago. I give a PERFECTLY fine answer (in some cases, in a language with which I'm very adept, conversationally. But I'm marked "incorrect." I look and see it is correct. I report it. YEARS AND YEARS AND YEARS after I quit Duolingo due to this insanity, they write to tell me they now accept my answer to whatever language in which I was working at that time. I REALLY get ticked off about this.

It's so evident that it's all AI robotics and that such teaching needs to be modified by REAL speakers so that a multiplicity of answers (all meaning the same exact thing) are accepted.


Our snakes are pretty chill.


I can't be the only person who wrote "Are there cities in the snake" and didn't question it bc of duo's weird sentences... (It seems a literal translation would be something like "In the city, are there snakes?"

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.