"He performed in Brazil."

Překlad:On vystupoval v Brazílii.

November 15, 2015

17 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/pitrpes

proč neuznáno "účinkoval v Brazílii" ?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Nevím, jak jinak tvou větu přeložit, takže ano, připomenu tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

V souvislosti s jinymi prispevky o videch se domnivam ze hlavni preklad "vystupoval" je spatne, melo by byt "vystoupil". "Vystupoval" by zrejme odpovidalo "was performing".


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Akorát že "vystoupil" zní jakože tam vystoupil z vlaku. Uznat by se to asi mělo, ale jako hlavní překlad si to nedokážu představit.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Tak divně zase ne. Asi záleží na pádu a předložce - může být "vystoupil z vlaku" (opustil vlak) stejně jako "vystoupil ve vlaku" (předvedl představení ve vlaku). Taky lze vystoupit na horu, ze strany, proti něčemu, na podporu, po společenském žebříčku, ...

No ale na "get" to rozhodně nemá :-)


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ceske vidy a anglicka distinkce jednoduchy/prubehovy se nemusi prikryvat. "He was performing in Brazil" se pouziva hlavne v pripade ze chceme nasledne rici co se pri tom stalo, napr. "He was performing in Brazil when suddenly the stage caught fire." Cesky nedokonavy vid splni ten ukol, ale take spoustu jinych, vcetne nektere kde pouzivame jednoduchy minuly cas.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

V češtině "vystoupil" znamená jednou, "vystupoval" znamená "opakovaně vystoupil". Jaké jsou odpovídající tvary v angličtině - znamená "he performed" obojí?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nejsou odpovidajici tvary v anglictine. To je prave to co jsem snazil vyjadrit slovy "Ceske vidy a anglicka distinkce jednoduchy/prubehovy se nemusi prikryvat."


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Díky, teď už jsem to pochopil; rozlišit to můžu jedině tak že to tam uvedu (He performed in Brazil once/sometimes/often/...)


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nekdy to jde i casem slovesa. "He used to perform ..." je treba jasne opakovana cinnost. Z jednoducheho pritomneho ale clovek nedozvi bez prislovci.


https://www.duolingo.com/profile/fouraix

měl představení v brazílii.. nežere. ale asi správně nežere, jen pro jistotu píšu


https://www.duolingo.com/profile/jdhdhxhejshx

To by bylo he has performation


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

slovo performation neznám a nenašla jsem v žádném slovníku, pokud vím, tak divadelní nebo hudební představení je performance nebo show, představení jedné osoby druhé je introduction, formální, oficiální představení osoby je presentation, představení nějakého zboží, výrobku třeba na veletrhu je presentation nebo demonstration


https://www.duolingo.com/profile/JosefGabri3

Měl vystoupení by nešlo?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ne, to by bylo he had a performance.


https://www.duolingo.com/profile/JosefGabri3

Děkuji za vysvětlení. Je to vlastně logické.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.