1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Sólo una revolución salva es…

"Sólo una revolución salva este país."

Übersetzung:Nur eine Revolution rettet dieses Land.

November 15, 2015

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Matt92HUN

¡Hasta siempre, hermanas y hermanos!


https://www.duolingo.com/profile/JuanEnrique0311

¡Hasta la victoria siempre!


https://www.duolingo.com/profile/Cronito2

¡Viva la revolución!


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Das ist wohl der spanischte Satz, der hier bisher vorkam :-D


https://www.duolingo.com/profile/JuergenZirak

Wieso ist hier eigentlich keine Präposition 'a' beim Objekt? Bei einer anderen Übung mit "salva" war es gegeben. (Weiß das Objekt davon jetzt nicht mehr genau)


https://www.duolingo.com/profile/Andreas435765

Ich wollte erst "Einzig eine Revolution rettet dieses Land." schreiben. Wäre das auch richtig gewesen? 27-12-2019


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Bezieht sich auf welches Land? (-;


https://www.duolingo.com/profile/hjf28347

A l l e i n eine Revolution rettet dieses Land. ... müsste auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2377

Hab ich hinzugefügt, ABER:

Anstelle alternative Übersetzungen in die Kommentare zu schreiben, benutze bitte die Meldefunktion (siehe auch hier: https://www.duolingo.com/comment/10241202)! Wir können nicht allen Satzdiskussionen folgen, und verpassen sonst Vorschläge. Die Satzdiskussionen sind eher für Fragen bezüglich des Satzes gedacht. Danke!


https://www.duolingo.com/profile/ManuelSCz

Nein, Allein=alone=solo Nur=only=sólo. There's a difference if you put the accent (thought many native speakers don't notice XD). I'd be really suspicious of any politician using this phrase :-s


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

I believe it's not about the distinction between different Spanish words here, but rather a special (perhaps somewhat poetical and highly emphatic) usage of "allein", in this case meaning only=sólo. The translation via English is helpful, because it facilitates a better analysis. "Allein", in this context, would not translate to "alone".


https://www.duolingo.com/profile/Kristjane

Ich mag solche Themen (Revolution, Krieg, Waffen etc.) überhaupt nicht. Kann man nicht ein Vokabular über tägliche Themen verwenden?


https://www.duolingo.com/profile/Justus4444

Stimmt, das ist einfach schrecklich. Ich bin mir ganz sicher, dass, wenn wir alle bösen Wörter ignorieren, es auch nichts Verstörendes mehr auf der Welt geben wird. Das hat George Orwell in seinem Buch 1984 schließlich genau so vorhergesagt.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.