"Der Junge hat Hunger, doch er isst nicht."

Traduction :Le garçon a faim, mais il ne mange pas.

November 15, 2015

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

Doch est un mot valise (il est polysémique et peu même servir d'interjection). Petite recherche effectuée amenant à 2 articles très intéressants :

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/doch

Note : lire le dernier exemple de la rubrique Adverbe (le 10), ça peut servir.

https://en.m.wiktionary.org/wiki/doch#German

@Madeleine, tu trouveras le sens "mais" dans l'article anglophone.

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

Malheureusement, l'exemple donné un peu plus loin dans l'article français du "wiktionary" sous la rubrique Conjonction est parfaitement faux ! En effet, dans cet exemple "doch" est utilisé non pas comme conjonction mais comme adverbe !

October 22, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

Utilisé comme Konjunction, comme c'est le cas dans la phrase de l'exercice, "doch" peut se traduire par la conjonction de coordination "mais". Ce mot est alors équivalent à/synonyme de "aber", qui est aussi une "Konjunction". Et Geometrie a raison de dire que la phrase "Der Junge hat Hunger, aber er isst nicht." est correcte. Le sens est aussi le même.

On peut aussi le traduire par "pourtant" (comme le suggère Peq4) mais alors il faut faire attention au fait que le mot "pourtant" n'est pas une conjonction de coordination mais un adverbe. La traduction "Le garçon a faim. Pourtant, il ne mange pas." est alors correcte et a le même sens mais s'analyse grammaticalement de façon tout-à-fait différente.

On pourrait d'ailleurs dire de façon équivalente : "Le garçon a faim, et pourtant il ne mange pas." ou encore : "Le garçon a faim, mais pourtant il ne mange pas." On pourrait même changer "pourtant" de position, alors que les conjonctions "et" ainsi que "mais", ne pourraient pas l'être !

"Toutefois" et "néanmoins" (qui ne sont pas non plus des conjonctions de coordination mais des adverbes) pourraient aussi remplacer "pourtant".

October 22, 2016

https://www.duolingo.com/Peq4

Doch a un sens plus fort que aber. Il peut aussi se traduire par "et pourtant".

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/sissin01

Il y a un grand différence entre doch et aber je pense moi aussi

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/Malabi1

La différence entre doch et aber ?

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/Geomethrie

Je pense "Der Junge hat Hunger, aber er isst nicht." est correct aussi.

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/Malabi1

ok merci :)

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/krebschantal0

"cependant "est-il possible ?

July 27, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.