1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "This house has a garage."

"This house has a garage."

Translation:В этом доме есть гараж.

November 15, 2015



Why do I have to use "есть" in this sentence? Is it not sufficient to say "В этом доме гараж"? Just like in other sentences in this exercise, such as "В этом здани два лифта".


same question here


Exactly, it seems like either В or есть should be redundant. "B этом доме есть гараж" seems like it's saying "In this house has a garage", where either "This house has a garage" or "In this house is a garage" makes more sense.


Is "У этого дома есть гараж" incorrect? I wrote that and it was not accepted, should I report it??


"У этого дома есть" sounds unnatural to me. It's like the garage is located near the house.
This structure may be used to describe a feature of an object: "У самолёта есть крылья" (The airplane has wings), but in my opinion, in this particular case it's better to use the Russian version of "in/inside" ("в") preposition.


Some houses have a garage: some are "attached" (В) And some "detached" (which I think would be У.)

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.