"This house has a garage."
Translation:В этом доме есть гараж.
Why do I have to use "есть" in this sentence? Is it not sufficient to say "В этом доме гараж"? Just like in other sentences in this exercise, such as "В этом здани два лифта".
Is "У этого дома есть гараж" incorrect? I wrote that and it was not accepted, should I report it??
"У этого дома есть" sounds unnatural to me. It's like the garage is located near the house.
This structure may be used to describe a feature of an object: "У самолёта есть крылья" (The airplane has wings), but in my opinion, in this particular case it's better to use the Russian version of "in/inside" ("в") preposition.