1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I will miss you."

"I will miss you."

Переклад:Я сумуватиму за вами.

November 15, 2015

20 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

Думаю, я сумуватиму, журитимуся, нудьгуватиму без вас, нудитимуся світом. Але нудитися вами- це як образа, в моєму розумінні.


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

Є вислів: Мене нудить від тебе.


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Я зустрічала в літературі лише вислів "Я нуджуся за тобою/Нуджуся без тебе"... :) А от "я нуджуся тобою" - якось навіть некоректно звучить :)


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

Можливо ви бачили: я нудьгую без тебе. нУдИти, нУджУ, нУдиш- в одному гнізді словника, а нудьга, нудьгувАти-в іншому.


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

" Який ти нудний, дістав вже! Нудиш і нудиш." "Мене знудило". Де тут кохання? )


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

На скільки я пам'ятаю, українська мова така складна для вивчення іноземцями, в тому числі, й через величезну кількість семантичних значень окремого слова :)

Нудити:

  1. по кому, за ким, без кого—чого і без додатка. Перебувати в стані тривоги, неспокою, втомлюватися від журби, туги за ким-, чим-небудь, без когось, чогось. (http://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BD%D1%83%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B8). :)

Як же тоді вирази: "білим світом нудити", "серденьком нудити"? Я ж не агітую їх вживати, просто вказую, що колись такі вирази вживалися і цілком літературно :)


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

Дякую вам. Класне посилання, але далеко від to miss забрели..єдине, що не таке воно вже далеке " колись".


https://www.duolingo.com/profile/grezno

Чому не можна перекласти " Я скучатиму за вами/тобою?


https://www.duolingo.com/profile/comandos_lviv

Дехто "скучати" вважає русизмом, в українській мові в залежності від контексту можна замінити на "сумувати", "нудьгувати"


https://www.duolingo.com/profile/O.Yevhen

нудно як на мене інший зміст має...

може бути мені нудно з тобою, но ніяк не я нудьгуватиму за тобою


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Чому ж? Нудьгувати, нудитися за кимось теж можна, просто в цьому значенні дані слова рідше вживаються. (http://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BD%D1%83%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8F)


https://www.duolingo.com/profile/O.Yevhen

Можливо. Але для мене сумувати за тобою має більш правильніше значення ніж нудьгувати за тобою.

Українська мова багата на слова :) і варто тим користуватись.


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Мені, як і Вам, теж ближче "сумувати". А от класики української літератури прагнули розмаїття :)


https://www.duolingo.com/profile/Viacheslav926246

... нудьгувати без тебе...


https://www.duolingo.com/profile/O.Yevhen

Yes! Of course!


https://www.duolingo.com/profile/berezhnyk

Чому така форма є невірною? "Я буду сумувати за тобою"


https://www.duolingo.com/profile/ser-ts

А може - "я втрачу тебе" ?


https://www.duolingo.com/profile/filinoGIRL

нi не в якому разi


https://www.duolingo.com/profile/Igor.kr

Я буду сумувати за тобою !! - не приймає!!!!! Супер.


https://www.duolingo.com/profile/Yonk0

Чому ''I will miss you'' не може означати ''Я пропущу вас'' ?

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.