You are absolutely right, English and Russian are very different. Believe me, Russians have exactly the same difficulties with "wrapping their heads" around English. Articles? Auxiliary verbs? And tenses - who on earth needs so many tenses instead of just past, present, and future? :-) You need time to get used to thinking in another language. Don't get discouraged!
Actually, I have to say that the fact that I also know Hebrew helps me here because it's appearently closer to Russian than English and much more than I thought, and it helps me understand and get along with some of the rules in Russians that also exist in Hebrew but not in English. for example, there's no concept of "am/is/are" in Hebrew and I have no problem getting along without them in this course thanks to that. Anyway you have no reason to worry, this course is a course I intend to finish :)
how does для тебя interact with this sentence? I can see that it's the genetive of ты, which I thought would be used here, but when do we stop using the genetive case in this sentence? Is the feeling closer to passing news between two people. "I have good news for you (to have)"?