"The mother takes care of her children."

Traduzione:La madre si prende cura dei suoi figli.

November 25, 2013

9 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/rpenske

si occupa o ha cura non lo stesso


[utente disattivato]

    perchè "ha cura" non lo accetta?? avere cura e prendersi cura sono la stessa cosa..


    https://www.duolingo.com/profile/Cate515

    ho tradotto la madre si prende cura dei PROPRI figli e me lo ha segnato errore, invece secondo me è molto più preciso "propri" di "suoi", in italiano.


    https://www.duolingo.com/profile/vicarale

    Però c'è scritto suoi, non propri


    https://www.duolingo.com/profile/Cate515

    questo lo so, stavo chiedendo a chi sa l'Inglese meglio di me per valutare se sia opportuno segnalarlo, dato che si tratta di una traduzione più accurata.


    https://www.duolingo.com/profile/filippo.za3

    Qualcuno sa dirmi perchè non accetta "ragazzi" come traduzione di "children"?


    https://www.duolingo.com/profile/Elena_Cre

    Ho scritto la madre si prende cura dei suoi bimbi e me lo ha dato errore..


    https://www.duolingo.com/profile/stefanoraponi

    dovrebbe essere giusta anche "la madre tiene ai suoi figli" !?!


    https://www.duolingo.com/profile/Stefano622586

    suoi si riferisce ad un'altra madre..

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.