"I do not know if it is going to rain tomorrow."

Překlad:Já nevím, jestli bude pršet zítra.

November 15, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/HenryDur

více česky mi zní: "Nevím, zda nebude zítra pršet".


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"Nevím jestli zítra zaprší" by mělo také správně (hlášeno).

Ale nelíbí se mi ten hlavní překlad, konkrétně "jestli bude pršet zítra", je to hodně divný slovosled. Normálně se používá "jestli bude zítra pršet" nebo "jestli zítra bude pršet" pokud chci zdůraznit ten zítřek.


https://www.duolingo.com/profile/JanVlnas

on se o to tady už nikdo nestará?


https://www.duolingo.com/profile/tomaLeucht

může být po if budoucí čas?


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

První zmínka o typu BUDE -LI je již před 3 roky, ale sovička stále tento obrat odmítá, ačkoliv používáme tlačítko. Trošku pružnosti???


https://www.duolingo.com/profile/WuDo

Věřím, že podmiňující obraty alá "bude-li", by se mohla sovička duolinga naučit.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ono by se to sovicce lepe ucilo, kdybyste ji to nahlasim prislusnym tlacitkem.


https://www.duolingo.com/profile/Drbohluk

"nevím, jestli zítra zaprší (nezaprší)" by mohlo být také správně.


https://www.duolingo.com/profile/Frantik7

Nevím bude-li zítra prset...........stále nebere


https://www.duolingo.com/profile/LeopoldBar

Nevím jestli zítra nebude pršet


https://www.duolingo.com/profile/TomBerka

Zase je to co si myselim, nemam zadny dukaz ani predpoklad... Dal bych spojeni s will a ne s be going to... Kdyby tam bylo ze bude cely teden hezky tak bych to bylo asi spravne, ale veta jen rika co si myslim tudis spojeni s will

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.