37 commentaires
- 25
- 25
- 18
- 14
- 13
- 12
- 11
- 11
- 8
- 7
Il n'y a aucune différence en prononciation entre "no" et "know".
"now" ressemble à "cow" ou "how".
Sorry for my French. :-(
- 25
- 2
- 899
Vraiment peu de différences dans la prononciation des trois mots :
"Know" avec prononciations UK/US. http://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais/know?q=Know
"No" avec prononciations UK/US. http://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais/no?q=No
"Now" avec prononciations UK/US. http://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais/now?q=Now
- 15
- 11
- 3
- 20
pour faire la différence quand tu as un pronom ("i you he...") ca ne peut etre suivi que par un verbe donc ici "know". Et "now" et "no" sont des adverbes à différencier selon le contexte.
- 17
- 12
- 10
- 8
- 4
- 4
"Nous nous connaissons" -> "we know each other" Littéralement, "we know us" en Français "we" et "us" se traduisent ici de la même façon.
- 25
- 2
- 899
We speak because we know. / Nous parlons parce que nous savons.
Dans cette phrase "know" a le sens de "savoir" et non de "connaître".
Il existe une différence de sens entre "connaître" et "savoir". Les deux mots décrivent des degrés différents de connaissance. Il est parfois difficile de faire la différence.
Les deux phrases suivantes permettent d'en saisir la nuance :
Je connais les tables de multiplication. > Je sais qu'elles existent.
Je sais les tables de multiplication. > Je les ai apprises par coeur.
Voir le site suivant pour plus d'explications : http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-11988.php
- 21
- 16
le corrige dit "car" au lieu de "parce que". Parce que est bon. Pourquoi ERREUR?
- 12
- 15
Cette phrase n'a pas de signification en Français. Par contre si à la place on utilise la forme pronominale "Nous nous parlons parce que nous nous connaissons" Alors cette phrase a une signification!