"I once saw a famous actress."

Traduction :Une fois, j'ai vu une actrice célèbre.

November 25, 2013

37 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/charmante

Dire "j'ai vu une célèbre actrice" ou "une actrice célèbre" me semble être la même chose !!

November 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Les deux sont possibles et bien français.

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Oui, je suis d'accord. Certains adjectifs changent de sens en fonction de leur place (sale par exemple) mais pas célèbre à mon sens.

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jopjopjopjop

d'accord

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gavier

Les deux formes sont acceptées maintenant! :-)

October 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pedalicou895

La diction de la personne est tres mauvaise

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FreyjaPhilou

"J'ai vu une actrice célèbre, une fois" me semblait correcte...

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Je crois qu'on a besoin d'un commentaire d'un expert - quand la place traditionelle de l'adjectif (après le nom) peut (ou doit) être changée?

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AnnieLoyer

Je ne suis pas professionnelle, mais je crois que certains adjectifs ( les plus usuels ) vont devant le nom ( petit, grand, joli, beau...). Certains adjectifs (les adjectifs classifiants) doivent être après (municipal, quinquennal...). D'autres adjectifs peuvent être avant ou après... Ceci étant dit, je ne cracherais pas un avis professionnel sur la question.

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nqmpdj

La réponse de l'Académie française:   Les deux formes sont acceptées.

La question que vous vous posez concerne la place de l'adjectif épithète par rapport au nom, c'est-à-dire l'antéposition (une grande table) ou la postposition (une femme blessée). L'ancien français plaçait le plus souvent les épithètes avant le nom, comme nous le prouvent certains tours figés ou mots composés hérités de cette habitude : à chaudes larmes, basse-cour, rond-point. Aujourd'hui, c'est la postposition qui constitue le cas le plus fréquent même si, dans de nombreux cas, l'ordre des termes reste libre.

Néanmoins, certains principes généraux concernant la place de l'adjectif épithète peuvent être dégagés.

De façon générale, on antépose un certain nombre d'adjectifs, souvent monosyllabiques, courants comme petit, vieux, bon, meilleur, grand, joli, autre, mauvais, pire, jeune, gros, beau (une grande table, une jolie maison). Cependant, ces adjectifs seront naturellement postposés s'ils possèdent un complément afin de ne pas couper le nom de l'épithète. On dira par exemple une musique belle à entendre, une bosse grosse comme un oeuf (mais une belle musique et une grosse bosse). Ils seront également postposés pour les différencier de groupes figés ou en voie de figement : un grand homme possède un sens particulier qui ne concerne pas la taille de l'individu contrairement à un homme grand. On pourrait citer également un jeune homme (qui ne veut pas dire un homme jeune) un gros mangeur (qui ne veut pas dire gras ou large mais qui mange beaucoup), une petite fille (qui ne veut pas dire de petite taille).

Sont également antéposés le plus souvent les adjectifs ordinaux ainsi que dernier : mon premier bal, son dernier roman, sa deuxième victoire. On dira cependant l'été dernier ou la semaine dernière pour évoquer une période qui précède celle dans laquelle on se trouve.

En revanche, on postpose toujours ce qu'on appelle les adjectifs classifiant, c'est-à-dire qui indiquent une propriété objective du nom. C'est la cas des adjectifs de couleur (une robe verte), de forme (une table ronde), des adjectifs dérivés d'un nom propre (une tragédie cornélienne) et des adjectifs indiquant une catégorie objective sociale, administrative, religieuse, technique... (une société monarchique, une fête catholique, l'électricité statique...).

Sont aussi postposés les participes employés comme adjectifs :une musique tonitruante, une femme blessée.

Pour les autres adjectifs, différents facteurs peuvent influer. On peut d'abord considérer le facteur rythmique : le français a tendance à organiser les mots par masses croissantes. On dira ainsi un fait extraordinaire, un vers harmonieux mais aussi bien un terrible contre-coupqu'un contre-coup terrible puisque la différence de longueur entre l'adjectif et le nom est assez faible. C'est donc aussi par des impératifs rythmiques qu'un adjectif suivi d'un complément, comme nous l'avons mentionné pour les adjectifs grand, petit, joli, etc..., doit nécessairement être postposé.

Ensuite intervient le facteur sémantique. Nous avons déjà parlé des adjectifs qui pouvaient former un tour figé avec certains noms (un grand homme, c'est-à-dire un homme célèbre, une petite fille), mais de nombreux autres adjectifs, sans entrer dans la composition de tours figés, ont un sens différent selon qu'ils sont postposés ou antéposés. C'est le cas d'adjectifs comme ancien, brave, certain, chère, chic, curieux, fichu, sale, vrai, etc... En général, l'antéposition donne un sens figuré à l'adjectif. On pourrait par exemple comparer les groupes un sale caractère et du linge sale ou une pauvre femme et une femme pauvre.

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Très intéressant. C'est là qu'on s'aperçoit qu'on antépose ou postpose les adjectifs sans le savoir... un peu comme M. JOURDAIN qui faisait de la prose sans le savoir. Mais reconnaissons que, pour les étrangers qui apprennent le français, ce n'est pas simple. Vive l'anglais et ses adjectifs invariables toujours placés devant le nom (sauf cas particuliers rares).

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

Je m'attendais à ce que quelqu'un dise que c'est plus simple en anglais. Non, ce n'est pas plus simple. Oui, les adjectifs sont presque toujours placés avant mais l'ordre des adjectifs n'est pas libre (on ne dit pas "a green new car"). Ces règles n'ont rien à envier avec celles indiquées plus haut pour le français.

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Ouhaou ! Réponse précise certes mais j'essaie de me mettre à la place d'un étranger apprenant le français, c'est vraiment complexe ! Attention, qu'on me comprenne bien, je ne dénigre pas l'explication, au contraire je la trouve particulièrement exhaustive et détaillée mais c'est la notion qui apparaît beaucoup plus complexe qu'il n'y paraîtrait au premier abord.

Ça fait partie de ces côtés de la langue qui font la différence entre ceux qui la "sentent de l'intérieur" (les natifs ou les gens qui ont vécu dans le pays) et les "apprenants" qui pour aussi méritants qu'ils soient auront toujours du mal à la mettre en pratique. Dit plus simplement, c'est une chose que l'on sent, mais qu'on a du mal à expliquer à travers des règles. Me semble-t-il.

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GHCGHCGHC

La réponse est précise. En l'occurence célèbre actrice et actrice célèbre peuvent être considérés comme équivalents. Ne vous laissez pas impressionner par la longueur de cette réponse: lire la première moitié suffit, un copier-coller (ou copié-collé) malencontreux a semble-t-il doublé la dose!

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/anassbel2

C'est trés intéressant comme explication , merc !

September 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-61478.php http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-21109.php http://www.bertrandboutin.ca/Folder_151_Grammaire/F_f_place_adj.htm Voici quelques liens parmi beaucoup d'autres Ceci dit, il vous suffit de taper sur google "place de l'adjectif en français". En fait, ce n'est pas aussi simple qu'en Anglais et, comme toujours, il n'y a que la pratique qui permet d'acquérir de l'assurance et des automatismes.

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/arscher1

désolé, mais célèbre est juste. On écrit célébrité, avec deux "é", mais pour célèbre, le deuxième "e" prend un accent grave et s'écrit donc avec un "è".

March 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ReneRendu

Célèbre et pas célébre

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FlorianChomel

il me semble que la place de "once" ne le met pas en valeur donc le fait que ce soit "une fois" n'est pas acccentué... on pourrait alors mettre "j'ai déjà vu" non ?

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

= I already saw..."

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JohanVanderbalij

Non, « I already saw » semble dans un passé près. « J'ai déjà vu » semble dans un passé plus loin. Comme le laisse sous-entendre la phrase en anglais.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Mon dico donnait "une fois" mais aussi "autrefois" pour once. J'ai tenté le "autrefois", ça n'a pas plu au hibou. acceptable ou pas ?

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GHCGHCGHC

A mon humble avis non dans once il y a l'idée que c'est arrivé une fois ( et seule). Autrefois peut le traduire mais dans une phrase du genre : "Once there was a king..." où c'est presque une abréviation de "Ounce upon a time there was..." (Il était une fois...)

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Oui, je connaissais une fois ou il était une fois avec "once upon a time" mais regarde là : http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/once ça paraît possible ...

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GHCGHCGHC

Oui, mais c'est vraiment limite, il y a toujours l'idée d'une fois. "I knew him once" peut se traduire par "je l'ai connu autrefois" mais à mon avis au sens "A une époque, je l'ai connu." et "Texas was once ruled by Mexico" peut se dire parce que il y a eu une époque (et une seule) où c'était le cas, je ne crois pas qu'on le dirait ça avait été le cas à plusieurs à plusieurs reprises.

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Oui, je pense effectivement que DL a choisi le sens le plus fréquemment utilisé, quel serait d'après toi la meilleure façon de traduire "autrefois" ?

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GHCGHCGHC

Formerly, in the past, in the old days, before, a long time ago...

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Audrey-E

"J'ai un jour vu" m'a été compté faux pour "J'ai vu un jour", mais les deux sont corrects (avec, personnellement, une préférence pour ma version, à l'oreille)... Non ? ^^

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Personnellement je mettrais plutôt le CCT après le participe passé, comme quoi les goûts et les oreilles ...

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Audrey-E

À l'oral, je suis d'accord aussi, en fait ! Mais à l'écrit, je trouve ça plus fluide, plus romancé, enfin dans un sens, peut-être plus "soutenu". Mais effectivement, ce sont des affinités personnelles. ^^

January 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JohanVanderbalij

« Une fois, j'ai vu une actrice célèbre », on est pas tous en Belgique! « J'ai déjà vu une actrice célèbre » devrait être accepté. C'est exactement ce que tu dis en français quand tu as vu une actrice célèbre une seule fois dans le passé, comme le dit ici la phrase en anglais.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jeunot

renommée me semble synonyme de célèbre

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/philroc75

Duolingo me demande de changer l'accent de célèbre en l'écrivant ainsi:célébre. Merci à Duolingo de corriger.

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bilanah

J'ai une fois vu une actrice célèbre Pourquoi ce détail de la position de "une fois", avant ou après, régulièrement correcte en français peut justifier ici le rejet?

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mreg-carr.aine

"1 fois" pourquoi n'est pas accepté. Merci

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/kngmaker

"J'ai une fois vu une actrice célèbre" devrait être accepté.

April 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/XylSimili

"j'ai une fois vu une actrice célèbre" ne fonctionne pas

July 30, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.