1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Ваша сдача — сорок два рубля…

"Ваша сдача сорок два рубля."

Translation:Your change is forty two rubles.

November 15, 2015

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/flootzavut

No idea if it was intentional, but I'm totally taking this as a HHGTTG reference to keep my spirits up while I work my way through this skill... 8-o ;-)


https://www.duolingo.com/profile/IntegrationAsh

When programmers need to throw in a random number somewhere, they always use 42. :)


https://www.duolingo.com/profile/killerman64

oh hitchhikers'


https://www.duolingo.com/profile/Dmitry_Arch

The intonation of the statement made me interprete it as "Here is your change: forty two rubles". (DL didn't accept my translation). The Russian equivalent of the English sentence provided by DL should sound with a rising tone on "va-sha-sda" and the fall on "cha", so the translation doesn't match the source.


https://www.duolingo.com/profile/bakedak

English-speaking cashiers frequently drop the "is" when handing change to a customer. "Your change - 42 rubles" works in that sense (though, of course, English-speaking cashiers are unlikely to be returning rubles as change.)


https://www.duolingo.com/profile/jdob14

This sentence has a dash, so the "is" is not necessary.


https://www.duolingo.com/profile/Dmitry_Arch

A dash is very often the most appropriate equivalent of “is”/“are”.


https://www.duolingo.com/profile/jdob14

I usually just translate the words and letters and figure the algorithm is smart enough to put in the punctuation.. guess I was wrong.


https://www.duolingo.com/profile/GrantBoyer2

when this speaker speaks the word Ваша it sounds like she says Вашам


https://www.duolingo.com/profile/Ron304908

Your change - forty two rubles.. Marked wrong!!!

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.