À droite ne signifie pas à tribord. Si vous voulez dire à tribord, bien, voici le mot! Mais si tu fais du vélo le long du canal et que tu vois un bateau à ta droite, il est à ta droite! Alors: Je vois un bateau à tribord.
My Navy Dad would have a fit whenever we used the word "boat" for a ship. It must be different in Italian!
Huh? I had "I am seeing a boat on the right", DuoLingo thought it was wrong and suggested "I can see a boat on the right".
So why is my translation wrong and where's 'can' in the French sentence...?
You don't usually use the progressive present tense with a stative verb of perception. It isn't so much bad grammar, just illogical.
As for "can see" @sitesurf has explained that French verbs of perception sometimes imply ability. Here is a dictionary example:
- D’ici, on voit bien le Mont-Blanc. You can see Mont Blanc clearly from here.