1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I wish he were on our team."

"I wish he were on our team."

Traduction :J'aimerais qu'il soit dans notre équipe.

November 25, 2013

48 messages


https://www.duolingo.com/profile/duchesse9733

pourquoi pas " je souhaite qu'il soit dans notre équipe " wish n'est pas au passé dans cette phrase ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mais were l'est. Je dirais que : Je souhaite qu'il soit dans notre équipe. <-> I wish him to be on our team.. Pas 100% sûr, demandons à un anglophone (de langue maternel).
ThanKwee ?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Oof...c'est compliqué. "I wish he were on our team" (usage subjonctif) = "I wish he was on our team" (usage indicatif) = "I wish him to be on our team" (usage britannique), mais tous les trois ont le même sens de "J'aimerais qu'il soit dans notre équipe". Je le souhaite maintenant, au présent.

Je crois bien que Duo a tort et que duchesse a raison. "J'aurais aimé qu'il soit dans notre équipe" = "I would have wished (that) he were on our team" = "I would have wished (that) he was on our team" = "I would have wished him to be on our team"


https://www.duolingo.com/profile/duchesse9733

merci à vous pour ces explications détaillées


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Oui, merci ThanKwee ! :)

J'aurais dû penser à "I wish you were here" de Pink Floyd ! Pour savoir que duchesse9733 avait (aussi) raison. :)


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

I think you are right...


https://www.duolingo.com/profile/GerardGiba

Merci beaucoup pour tes explications! Sympa


https://www.duolingo.com/profile/dreulmata

Explication claire mais DUO devrait aussi simplifier une peu ses questions.....


https://www.duolingo.com/profile/corineguil1

un merci de plus....


https://www.duolingo.com/profile/Armelle514666

je suis aussi de cet avis : I would have wished him to be on our team.


https://www.duolingo.com/profile/FernandBas1

onjour, "j'aimerais que..." , ce ne serait pas plutôt "i would like he is in our team"? merci de m'éclairer FB


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

"I would like him to be on our team"


https://www.duolingo.com/profile/Marich12

Que je sache je souhaite ou j'aimerais, en français cela veut dire la même chose!


https://www.duolingo.com/profile/DamianDomi278643

Oui mais ce n'est pas le même mot !!! Si on vous demande de traduire to wish vous n'aller pas dire : aimer. Et to like ne veut pas dire : souhaiter !! Ça a peut être le même sens, mais ce n'est pas le même mot !!! Si on apprend une langue c'est pour avoir la vrai traduction du mot et pas une traduction romancée


https://www.duolingo.com/profile/Cybele649477

Une traduction, ce n'est pas du mot à mot (A ce jeu, Google est très bon, mais ses traductions sont émaillées de barbarismes et de contresens).

Une traduction, c'est traduire le sens d'une expression par une expression qui se dit dans l'autre langue : I am hungry = J'ai faim (to be -> avoir).

Suivant le contexte, un mot sera traduit par un mot ou un autre dans l'autre langue. Les Anglais et les Américains utilisent souvent des mots différents pour signifier la même chose.


https://www.duolingo.com/profile/ouajbir

I just want to know when do we use "he were" and when do we use "he was"?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

In both French and English it's the subjunctive tense. Well, for English "were" is the subjunctive tense.

http://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive


https://www.duolingo.com/profile/ouajbir

Thank you so much :D I really appreciate it


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

"He were" is a subjonctive form which is not used very often. Have a look to this site. http://www.anglaisfacile.com/correspondants/google-results.php?q=SUBJONCTIF


https://www.duolingo.com/profile/JeandAls

"je le souhaite dans notre équipe" me semblait un judicieux raccourci! On est en train de "torturer les mouches" pour des traductions très pointues! (Je sais, on ne dit pas "torturer" les mouches...)


https://www.duolingo.com/profile/thereselam6

I WOULD LIKE et non I wish


https://www.duolingo.com/profile/FernandBas1

c'est aussi mon avis


https://www.duolingo.com/profile/Mayence2019

Pourrait on dire in our team insteaf of on our team?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Non, on ne pourrait pas dire "in our team". On dit "on our team"


https://www.duolingo.com/profile/Cybele649477

Les deux sont corrects. Aux États-Unis on entend plus souvent "on our team", mais en Angleterre ou en Australie il est tout à fait possible de dire "in our team" selon CommeuneTexane Mod il y a 11 mois (https://forum.duolingo.com/comment/6513606?comment_id=36814885).


https://www.duolingo.com/profile/DamianDomi278643

To wish c'est souhaiter et non aimer !!! Pourquoi DL n'utilise pas les bonnes traductions. Je trouve que c'est contre productif !!! Marre !!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Cybele649477
  • Pour une fois, on ne peut pas reprocher à Duolingo d'être incohérent. Les deux traductions sont parfaitement réciproques (https://forum.duolingo.com/comment/1172573).
  • je souhaiterais pouvoir t'aider (I wish I could ou I'd like to be able to help (you)) et souhaiter que (to hope that) (https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/souhaiter/72828).
  • I wish I were or was (UK, informal) somewhere else (j'aimerais bien être ailleurs), wish you were here (j'aimerais bien que tu sois là), I wish you didn't have to leave (j'aimerais que tu ne sois pas or ce serait bien si tu n'étais pas obligé de partir), I wish you hadn't said that (tu n'aurais pas dû dire ça), I don't wish to appear rude, but... (je ne voudrais pas paraître grossier mais...) (https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/wish/624593).
  • Il serait souhaitable que vous fassiez part de vos remarques à Larousse !!!

https://www.duolingo.com/profile/Ghislaineloger

désire a le même sens que souhaite


https://www.duolingo.com/profile/OzzyLingo

"J'aimerai tant qu'il soit dans notre équipe" me semblait correct, quelqu'un pour me le confirmer ?


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

1) aimerais et non pas aimerai 2) tant est en trop


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

On peut traduire tout le temps "qu'il soit" par le passé simple "were"?


https://www.duolingo.com/profile/yolandetanguy

C'est assez déroutant ce "were" au passé. Faut-il intégrer cette formule telle quelle ou y-a- t' il une explication qui puisse aider à mémoriser? Les commentaires précédents ne m'ont pas vraiment éclairée


https://www.duolingo.com/profile/dadoumagnol

le temps des verbes me trouble beaucoup .(je souhaite ....il était .....) Faut il mémoriser cette phrase ?


https://www.duolingo.com/profile/Soussou923921

je souhaite quil soit???


https://www.duolingo.com/profile/tatjanasta13

Pourquoi pas je desirais


https://www.duolingo.com/profile/Bernadette31940

Je souhaite qu'il soit dans notre équipe. Non accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Pmm1L3hP

Idem Duchesse il y a 5 ans. Idem refusé. Bravo l'actualisation DL.


https://www.duolingo.com/profile/LINETARDIF1

I wish ne peut etre qu'au present et non au future ici


https://www.duolingo.com/profile/Gastaldell5

I wish traduit par j'aimerais pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/ComtoisJan

pourquoi "on our team" et non pas "in our team" ?


https://www.duolingo.com/profile/eve845700

pourquoi Were et pas Was après le sujet HE


https://www.duolingo.com/profile/sidi294048

Wish c'est souhaiter mais il l'a consideré comme une faute ??


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Sole168974

Alors il y a un petit problème car j'ai toujours appris que avec HE c'était WAS et non WERE...


https://www.duolingo.com/profile/DanielYemt

je n'entends pas bien ce que cette voix féminine prononce avec ses narines


https://www.duolingo.com/profile/Louradour5

Et 'j'aimerais qu'il soit de notre équipe' ?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.