- Forum >
- Topic: Russian >
- "Здесь нет ни кошки, ни лошад…
"Здесь нет ни кошки, ни лошади."
Translation:There is neither a cat nor a horse here.
50 Comments
496
Leaving out the articles is, while probably not technically incorrect, it is certainly not anything most Americans would say.
641
Just curious why "koshki" and "loshadi", up until now designated as plurals, are suddenly singular in this instance.
In the tips of this lesson it is stated that the ending -а conjugates into -ы, not -и. Nevertheless the word кошка is conjugated as кошки, which is contradictory. The tips guide to use -и only when the ending is -я, or when a feminine noun ends in -ь.
Wikitionary agrees with the conjugation of this particular exercise. Maybe the tips should be revamped?
Here is what Master Russian website says:
"Exception 1: Because of the spelling rules, you should use the ending -и instead of -ы in feminine nouns ending in hard к, г, х, ж or ш. For example: девочка - девочки, книга книги." http://masterrussian.com/aa061500a.shtml
Don't know why щ and ч are omitted from the list.
And, you're right. Especially because the mobile app doesn't show any tips, it's relevant to cover the grammar multiple times in the first lessons.