Can be used like "That's my problem, not your business?"
Yes, especially if you put emphasis on «моя».
The first language I really study in which problems are feminine :o
in portuguese is Problema, almost the same, feminine too.
Problema is masculine in Portuguese. One would write "the problem" as "o problema", and not "a problema".
In Portuguese, all words of Greek origin ending in -MA are masculine: problema, sistema, teorema, sintagma, edema, telegrama, telefonema etc.
why can't we use эта?
The ownership is of the problem, right? So "this" refers to whatever the actual problem is.
A short guide about это
Проблема is exactly the same as Spanish problema
And also radio, esta (эта), menú, taxi, mamá, papá, plan, café (although it doesn't mean the place, that's cafetería), and much more words
The voice just changed for me...
I'm beginning to be able to listen to Putin
You mean Влади́мирович Пу́тин.
Why "Это моя проблема" and not "эта моя проблема" since "проблема" seems to be a feminine noun?
Indeclinable это. Take the word "is" and think of it as an equals sign. The things on both sides are equivalent. If это is on one side by itself, it remains это. It's not modified by anything on the other side.
Sounds like problemo.
Can это here mean 'it is' as in other languages or must it be 'this is'?